– Наблюдатель два, готов.

– Наблюдатель три, готов.

– «Наяда», готовы, – произнёс в рацию Стритер.

– «Грампус», подтверждаю, – ответил голос Найдельмана. – Выдвигаемся на исходные позиции.

«Наяда» набрала скорость. Хатч бросил взгляд на часы: восемь двадцать. Скоро прилив должен был смениться отливом. Пока Малин укладывал свой чемоданчик, аквалангисты вышли из кабинки, смеясь над какой-то своей шуткой. Один из них оказался мужчиной, высоким и стройным, с чёрными усами. На нём был одет плавательный костюм из тонкого неопрена, настолько туго облегающий тело, что не пришлось домысливать ни единую анатомическую подробность.

Второй аквалангист, девушка, обернулась и увидела Малина. На её губах появилась игривая улыбка.

– Ах! Вы и есть тот таинственный доктор?

– Не знал, что я таинственный, – ответил Хатч.

– Но это же ужасный Остров доктора Хатча [14], non[15]? – звонко рассмеявшись, заявила она, указывая на остров. – Надеюсь, вас не слишком огорчит, если я откажусь от ваших услуг?

– Я тоже надеюсь, что они вам не понадобятся, – откликнулся доктор, отчаявшись придумать какой-нибудь более содержательный ответ.

Капельки воды поблёскивали на оливковой коже девушки, в карих глазах мерцали золотые искорки. Должно быть, ей не больше двадцати пяти, решил Хатч. Акцент необычен – французский, с еле ощутимой примесью британского.

– Я – Изобель Бонтьер, – объявила она, стаскивая неопреновую перчатку и протягивая руку.

Хатч пожал её; та оказалась прохладной и влажной.

– Вы меня обожжёте! – вскрикнула она.

– Очень приятно, – запоздало ответил Хатч.

– И вы – выдающийся доктор из Гарварда, о котором говорил Джерард, – сказала Изобель, не отводя глаз от его лица. – Вы ему очень понравились, правда.

Хатч почувствовал, что краснеет.

– Я польщён.

Он ни разу не задумывался, понравился ли Найдельману или нет, но эти слова оказалось необычайно приятно слышать. Уголком глаза Малин заметил полный ненависти взгляд Стритера.

– Я рада, что вы оказались на борту. Не придётся вас разыскивать.

Хатч нахмурился, не понимая.

– Я буду искать бывший лагерь пиратов, откапывать его, – пояснила она, проницательно глядя на него. – Вы же владелец острова, non? Где бы вы устроили стоянку, если бы вам пришлось провести здесь три месяца?

Немного поразмыслив, Малин ответил:

– Изначально остров был покрыт еловыми и дубовыми рощами. Полагаю, пираты могли вырубить поляну с подветренной стороны острова. На берегу, поблизости от стоящих на якоре кораблей.

– С подветренной стороны? Но разве это не значит, что их могли увидеть с материка в ясные дни?

– Ну… да, полагаю. Могли. В 1696-м берег был уже заселён, пусть и негусто.

– И им следовало держать вахту с наветренной стороны, n'est-ce pas[16]? На тот случай, если приблизятся чужие корабли?

– Да, правильно, – подтвердил Хатч, втайне раздражаясь. Если она и так всё знает, зачем спрашивать меня? – Основной морской путь между Галифаксом и Бостоном проходил прямо здесь, через залив Мэн.

И, помолчав, добавил:

– Но, если этот берег был заселён, как они могли спрятать девять кораблей?

– Я тоже об этом подумала. В двух милях дальше, на берегу, есть глубокая бухта, её прячет остров.

– Чёрная Бухта, – подсказал Хатч.

– Exactement[17] .

– Разумно, – ответил Малин. – Берега Чёрной Бухты оставались незаселёнными до середины тысяча семисотых. Рабочие и Макаллан могли жить на острове, а корабли в то время стоять в бухте, укрытые и невидимые.

– Значит, наветренная сторона! – воскликнула Бонтьер. – Вы очень-очень помогли. А сейчас мне надо готовиться.

Всё раздражение, которое чувствовал Хатч, растаяло под ослепительной улыбкой археолога. Она собрала волосы в пучок и накинула на них капюшон, а затем приладила маску. Второй аквалангист приблизился сбоку и поправил ей баллоны, между прочим представившись как Серджио Скопатти.

Бонтьер оценивающе осмотрела костюм напарника, будто увидела его в первый раз.

– Grande merde du noir[18] , – яростно пробормотала она. – Не знала, что «Спидо» шьёт костюмы для ныряльщиков.

– Итальянцы шьют по последней моде, – со смехом ответил Скопатти. – Я в нём molto svelta[19].

– Как моя камера, работает? – громко спросила она, обернувшись к Стритеру и похлопывая по небольшой камере, встроенной в маску.

Стритер провёл рукой по ряду переключателей, и экран у контрольной панели заработал, показывая ухмыляющуюся физиономию Скопатти.

– Посмотри в другую сторону, – сказал итальянец. – Не то сломаешь камеру.

– Тогда я буду смотреть на доктора, – заявила Бонтьер, и Хатч немедленно увидел на мониторе своё лицо.

– А от этого не только камера сломается, ещё и линзы полопаются, – предупредил Малин, не переставая раздумывать, почему в обществе этой женщины он не может придумать, что сказать.

– В следующий раз связь будет у меня, – шутливо обиженным тоном произнёс Скопатти.

– Никогда, – отрезала Бонтьер. – Я знаменитый археолог. А ты лишь дешёвая итальянская наёмная рабочая сила.

Скопатти ухмыльнулся, ничуть не расстроившись.

Раздался голос Найдельмана:

– Пять минут до смены течения. «Наяда» на исходной позиции?

Стритер подтвердил.

– Господин Вопнер, программа работает нормально?

– No problemo, капитан, – ответил гнусавый голос. – Теперь работает замечательно. Имею в виду, теперь – когда я рядом.

Вы читаете Меч карающий
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату