гораздо разумнее будет обмануть его, сделав вид, что он взял верх.

– Это очень благородно с вашей стороны. Я... буду рада принять ваше предложение.

– И это произойдет очень скоро. – Усмехнувшись, Макдермот указал на берег: – Посмотрите, наш гость наконец прибыл.

Глава 31

ВОЗРОЖДЕННЫЙ ГРЭНДИЧ

Вспыхнуло пламя, и в возникшей неразберихе я потеряла из виду мистера Монтклифа. Затем сквозь дым я увидела, как он сражается с капитаном Грэндичем. Застигнутый врасплох, Грэндич отчаянно сопротивлялся. Но мистер Монтклиф был более ловким и подвижным, и пират упал, сраженный ударом шпаги.

Мой опекун обнял меня и помог спуститься в шлюпку. Равномерно работая веслами, он умело вел лодку к спасительному берегу, а я бросила последний взгляд на пиратский корабль, ярким пламенем пылавший на фоне ночного неба.

«Черный лебедь»

Стараясь унять сердцебиение, Кэсси всматривалась в темноту. И наконец увидела темную фигуру в лодке, которую Макдермот оставил у берега. Фонарь на яхте должен был указать гостю дорогу.

Кэсси судорожно пыталась догадаться, кто это был, Уолт или Сэмюел. Эллис Макдермот взял ее за плечи и поставил перед собой как щит.

– Каким способом его убить, миледи? Перерезать горло? Или доставить вам удовольствие увидеть его висящим на реях? – насмешливым тоном проговорил он. – Это слова капитана Грэндича из вашей книжки. А я намерен просто застрелить вашего мужа.

Ситуация действительно напоминала мрачную сцену из романа «Черный лебедь», когда мистер Монтклиф появился, чтобы выкупить Белинду. Но реальность не совпадала с вымыслом, потому что у Кэсси не хватило бы мужества броситься в ледяную воду.

– Отпустите меня, – неуверенно сказала она. – Капитан Грэндич никогда не использовал Белинду в качестве прикрытия.

– Вы правы, но у Монтклифа не было пистолета, а у Фирта, наверное, есть. И поэтому я буду стрелять первым.

Если Кэсси не сможет ему помешать. У нее был некий план, но она еще не решалась привести его в действие.

Лодка медленно приближалась. Иногда сквозь шум моря и ветра Кэсси различала скрип уключин. А совсем близко, над ухом она ощущала возбужденное горячее дыхание Макдермота. И краем глаза видела пистолет в его руке. Она напряженно всматривалась в темноту, безуспешно пытаясь развязать веревки, связывающие ее запястья.

Шлюпка достигла светлого круга, создаваемого на воде фонарем. Кэсси уже готова была толкнуть Макдермота, чтобы он потерял равновесие и не смог попасть в цель.

Но вдруг увидела, что, кроме пальто, лежащего на скамейке, в лодке ничего и никого нет.

Ледяная вода почти парализовала его. Сжав зубы, Сэмюел плыл под яхтой к той стороне ее, которая не была освещена фонарем. Когда он вынырнул на поверхность, только неимоверная сила воли позволила ему взобраться на борт яхты.

Хотя стояла уже весна, ветер был сильный и холодный, как зимой. Макдермот придерживал Кэсси, и они оба наклонились над водой.

Почувствовав колебания яхты, ирландец обернулся, выставив вперед пистолет. И в этот же момент Сэмюел прыгнул вперед. Он моментально схватил ирландца за руку вывернул ее, заставив его выстрелить в воздух. Освободившаяся от рук Макдермота Кэсси отпрянула в сторону.

Вынужденный оставить свой пистолет в лодке, Сэмюел мог сражаться только кулаками. Ирландец был достойным соперником, сильным и подвижным. Он ловко увертывался и сам наносил ответные удары. За спиной Макдермота появилась Кэсси с фонарем в связанных руках. Угадав ее намерение, Сэмюел попытался криком остановить ее, но было уже слишком поздно.

Она бросила фонарь на палубу и отскочила в сторону. Стекло разлетелось на куски, пламя перекинулось на одежду ирландца, превращая его в живой огненный столб. Макдермот взвыл. Он безуспешно пытался сорвать с себя одежду, надеясь погасить пламя.

Сэмюел быстро подвел Кэсси к борту яхты и помог ей спуститься в лодку. Развязав ее руки, он взялся за весла и направил лодку к берегу.

Замерзшая и перепуганная, Кэсси молча смотрела на горящую яхту. Потом она обняла Сэмюела, поцеловала и начала ощупывать его мокрую одежду.

– Сэмюел, с тобой все в порядке?

Она накинула на него лежавшее в лодке сухое пальто. А он не мог забыть тот страшный миг, когда она бросила на палубу фонарь.

– Дурацкий поступок, – ворчал он, – ты сама могла загореться.

– Но я должна была помочь. Ведь он мог убить тебя, Сэмюел!

– Или тебя. – Переполненный чувствами, Сэмюел оставил весла, крепко обнял ее и из глубины своей оттаявшей души произнес долгожданные слова: – Боже, Кэсси, я так люблю тебя, безумно люблю!

На следующее утро они возвратились в Стокфорд-Эбби, где Кэсси встретили с чувством облегчения и большой радостью. Сэмюел настоял на том, чтобы на руках внести ее в дом. И хотя он ни на минуту не отводил от нее взгляд, Кэсси с удивлением заметила, как он улыбнулся своей бабушке, когда та благодарила внука за ее спасение.

– С вашего разрешения, – обратился Сэмюел к старой леди, – я отнесу ее прямо наверх и уложу в постель.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату