погладил ее чувствительные губы, вызывая дрожь во всем теле.
Это была удивительно эротическая комбинация: привкус апельсина, пронзительный взгляд синих глаз и окружавшая ее теплая вода. Слава Богу, Сэмюел намеревался все повторить.
– Так вот, насчет твоей книги... – тихо проговорил он.
– Моей... что?..
– Мне кажется, у тебя создалось неправильное впечатление. Я действительно получил удовольствие, читая ее. Очень большое.
Моментально насторожившись, Кэсси пожалела, что она не была полностью одета, а лежала в ванне, как предлагаемая для развлечения кукла.
– Неправда, – сердито сказала она, – ты при мне смеялся надо мной, помнишь?
Невозмутимо протянув ей еще одну дольку апельсина, Сэмюел объяснил:
– Я не смеялся, а улыбался, и у меня были для этого основания. Не каждый день мужу удается увидеть фантазии его жены, изложенные на бумаге.
– Нет, ты смеялся, когда я уходила в гардеробную!
Вот теперь Сэмюел действительно засмеялся и стал таким привлекательным, что Кэсси почти забыла все свои обвинения.
– Это не имело никакого отношения к твоей книге, – заметил он, – уж очень любопытной была твоя реакция на то, что тебя застали в постели с законным мужем.
Кэсси опустилась поглубже в ванну, надеясь, что краску на ее лице Сэмюел припишет слишком горячей воде. Неужели действительно ее скромность так забавляла его?
Желая скрыть свое смущение, она достала со дна ванны кусок мыла, намылила ладони и сделала вид, что моет руки и плечи. Мыть другие части тела под его взглядом она не решалась.
– Вряд ли тебе могут нравиться дамские романы, – сказала Кэсси, – тебе они, видимо, кажутся мелодраматической ерундой.
Сэмюел отрицательно покачал головой.
– Почему ты говоришь за меня? – Он положил ей в рот еще одну дольку апельсина. – Мне было весьма интересно проникнуть в твои мечты, особенно в некоторые.
– Что это значит?
– Если хочешь знать, у меня есть ряд замечаний к твоему произведению.
Оставив Кэсси догадываться о том, что он имел в виду, Сэмюел поднялся и прошел к столу, провожаемый ее заинтригованным взглядом. Она знала, что он будет критиковать ее сочинение. Ей не следовало бояться услышать его мнение, но она боялась.
Через несколько мгновений любопытство возобладало над страхом.
– Ну и каковы твои замечания?
Намеренно медленно Сэмюел очистил еще один апельсин. Вид у него был суровый, и это беспокоило Кэсси.
– Во-первых, – сказал он, – эта сцена погони в порту. Ив Пикар удирал с украденными драгоценностями, и сэр Дадли почти поймал его.
– Я много работала над этой сценой, – проговорила она, как будто защищаясь, – и, по-моему, она получилась увлекательной.
– И вполне достоверной. Мне хотелось бы знать, как тебе удалось сделать описание таким живым.
Даже такой крохотной похвалы оказалось достаточно, чтобы беспокойство Кэсси исчезло.
– Так тебе действительно понравилось?
– Я же сказал, что получил удовольствие, – так оно и было. Ты прекрасная писательница. Но мне кажется, что порт не самое подходящее место для леди.
– Прошлой осенью я уговорила Уолта и Берти пойти туда со мной. Я сказала, что мне очень любопытно увидеть все вблизи.
– Так твой кузен и твои друзья ничего не знают о сочинительстве? Я единственный, кому ты сказала?
На лице Сэмюела появилось самодовольное выражение.
– Я ничего не говорила и тебе, – напомнила ему Кэсси. – Своим секретом я поделилась только с Флорой.
И еще об этом, конечно, знал издатель, мистер Куиннелл. Но Кэсси не хотелось сейчас думать о публикации «Черного лебедя».
– Ты не должна бывать вблизи причала, – заявил Сэмюел, – а если понадобятся какие-то материалы, я смогу сопровождать тебя.
Кэсси это не понравилось.
– Я до сих пор прекрасно обходилась своими силами и не потерплю вмешательства в мою работу.
– А я и не собираюсь вмешиваться. Моя цель только обеспечить твою безопасность.
Сэмюел направился к ней, и в его походке ощущалось самодовольство.