срезало сразу, и он опрокинулся на спину, с маху ударившись затылком о рельс. Папа Май увидел его открытые, безразличные ко всему глаза, вскинул пистолет и успел дважды нажать на спусковой крючок, прежде чем автоматная очередь наискосок перечеркнула его грудь.

Глава шестнадцатая

Полковник Сорокин толкнул калитку и, привычно пригибаясь, чтобы не путаться макушкой в плетях разросшегося винограда, вошел во двор. Мимоходом ему подумалось, что вся эта яблочная история как-то незаметно превратила его в настоящего дачника: теперь он приезжал сюда при первой же возможности и, что характерно, по собственной инициативе.

Забродов сидел на веранде – чисто выбритый, без соломенной шляпы и, уж конечно, без бутафорских очков. И одет он был совсем не так, как одевался на протяжении всего своего дачного отшельничества. На нем были его любимые камуфляжные брюки, сильно поношенная майка защитного цвета и тяжелые армейские ботинки с высокой шнуровкой – словом, обычный полевой наряд, казавшийся его второй кожей.

Линялая камуфляжная куртка Забродова тоже была здесь, аккуратно повешенная на спинку его стула. Судя по всему, Илларион собирался в ближайшее время покинуть дачу Сорокина, и полковник не знал, радоваться ему по этому поводу или огорчаться.

Тут он заметил, что Забродов не один, и встревожился: ну, что еще?.. И добро бы, кабы с ним была Анна Беседина, – дело, как говорится, холостое. Так ведь нет! За столом напротив Иллариона сидел совершенно незнакомый полковнику Сорокину мужчина лет сорока или сорока пяти, невысокий, коренастый, очень основательный, неуловимо похожий на каменное изваяние – не на античную статую и не на поделку какого-нибудь современного скульптора, а на скифскую каменную бабу, грубо высеченную из дикого валуна и способную тысячелетиями противостоять любым разрушительным воздействиям. Одет незнакомец был так же, как и Забродов, с той лишь разницей, что его пятнистая куртка была новее и не висела на спинке стула, а красовалась на его округлых и твердых, как булыжники, плечах.

Оба курили. На столе между ними лежали пачка сигарет и зажигалка, пепельницу заменяла консервная банка – похоже, из-под тушенки, – а рядом с ней торчком стояло что-то вроде небольшой рации с выдвинутым на всю длину усиком антенны.

– Ба, – сказал Забродов, увидев вынырнувшего из-под виноградных лоз Сорокина, – какие люди!

Услышав этот приветственный возглас, незнакомец с каменными плечами не спеша вынул из-под стола правую руку. В руке у него ничего не было, но его неторопливый жест Сорокину все равно не понравился. То, как это было проделано, наводило на мысль о спрятанном под столом пистолете.

«Чепуха, – сердито подумал Сорокин, подходя к веранде и пожимая руку Забродову. – Это уже паранойя. Пуганая ворона куста боится, а Забродов – не куст. От этого черта в камуфляже можно ожидать чего угодно – так же, как и от его знакомых».

– Познакомьтесь, – лениво усаживаясь на место и принимая прежнюю расслабленную позу, сказал Илларион. – Это Матвей, а это – хозяин дачи, полковник Сорокин.

– Брузгин, – представился крепыш в камуфляже, протягивая Сорокину широкую короткопалую ладонь.

Ладонь у него была мясистая, сухая и твердая, и руку Сорокину он пожал с большой осторожностью. По этому рукопожатию чувствовалось, что Матвею Брузгину ничего не стоит сломать человеку кисть одним движением своих коротких пальцев. Лицо у него было малоподвижное и тоже будто из камня вырубленное. «Крепкий орешек, – подумал Сорокин. – Человек действия. Это тебе не Мещеряков и даже не Забродов с его фантазиями и книжными цитатами. Этого хоть топором бей, все равно отскочит и тебе же по лбу… Интересно, что он тут делает? Черт, и спросить неловко…»

– Ты извини, полковник, – словно прочтя его мысли, сказал Забродов, – что я без твоего разрешения гостей приглашаю. Мне тут потребовалась кое-какая помощь по хозяйству, вот Матвей и согласился меня выручить. Матвей у нас человек незаменимый – что называется, от скуки на все руки. Что попросишь, то и сделает. Попросишь – за день дом построит, попросишь – снесет к чертям, да не за день, а буквально за секунду…

– Много говоришь, – неодобрительно обронил молчаливый Матвей.

– Много говорить и многое сказать не есть одно и то же, – с торжественным видом провозгласил Забродов и покосился на часы.

Каменный Матвей немного помолчал, переваривая эту фразу, затянулся сигаретой без фильтра и сказал:

– Не знаю. Может, ты и прав.

– Это не я, – сказал Забродов. – Это Софокл.

Сорокин хмыкнул, поставил на стол принесенную с собой сумку и расстегнул «молнию». В сумке при этом предательски звякнуло стекло. Забродов вытянул шею и хищно принюхался.

– Хорошая штука – дача, – сказал он. – Свежий воздух, зелень, а в перспективе – овощи и фрукты… Одна беда: посидишь тут недельку, посидишь другую и чувствуешь, что начинаешь дичать, как Робинзон Крузо. Кстати, полковник, ты знаешь, что на соседней линии живет один интеллигентнейший старикан, который втихаря гонит у себя в бане самогонку? Я тут на днях с ним очень мило пообщался и приобрел бутылочку его варева.

Сорокин укоризненно покачал головой, выкладывая на стол продукты.

– Софокл был мудрец, но он говорил не про тебя, – сказал он. – Вот зачем, спрашивается, ты человека сдал? Я же все-таки мент.

– Во-первых, мент менту рознь, – возразил Забродов, по очереди заглядывая в пакеты и свертки. – А во-вторых, что значит – зачем? А зачем он гонит сивуху из старых галош? Ну, живая же резина! Хоть бы предупредил, что ли, а то я чуть было богу душу не отдал.

– Алкоголик на необитаемом острове, – проворчал Сорокин. – Ничего, скоро твоя робинзонада закончится. Завтра тещу выписывают из больницы, так что готовься к отъезду по месту постоянной прописки.

Это его сообщение произвело какой-то странный эффект.

Каменное лицо Матвея Брузгина подозрительно дрогнуло, и он бросил на Забродова быстрый, косой, тоже какой-то очень подозрительный взгляд. Забродов не донес до лица очередной сверток, который собирался понюхать, осторожно положил его на стол и некоторое время молча теребил кончик носа, задумчиво глядя куда-то в угол.

– Жаль, – сказал он наконец. – А я уже как-то привык, втянулся… А может быть, не стоит торопиться? Нужно же, наверное, после больницы немного отлежаться, отдохнуть… Честное слово, я готов посидеть тут еще недельку-другую.

– Ничего не выйдет, – сказал Сорокин. – Во-первых, теща здорова, как японский бульдозер. Обследование закончилось с нулевым результатом, ничего у нее не нашли…

– Поздравляю, – вставил Забродов.

– А во-вторых, ее, по-моему, легче застрелить, чем удержать дома. Она мне уже все уши прожужжала своей дачей.

А тут я еще имел неосторожность тебя похвалить: Илларион, дескать, навел там полный и окончательный порядок, как на опытном участке академии наук. Так она теперь рвется посмотреть, что это за порядок такой – лучше, чем у соседей, или хуже? В общем, если хочешь ее остановить, занимайся этим сам. Дать тебе телефон?

Прежде чем ответить, Забродов посмотрел на Брузгина, и полковнику почудилось, что тот едва заметно пожал плечами.

– Может, ее и впрямь застрелить? – задумчиво проговорил Забродов. – А Матвей?

– Не ощущаю разницы, – заявил немногословный Брузгин, выковыривая из мятой пачки очередную сигарету своими толстыми и узловатыми, как корни столетнего дуба, пальцами.

– Действительно, – все так же задумчиво согласился Забродов. – Что пнем по сове, что совой об пень – сове все равно.

– Эй, – насторожился Сорокин, – вы чего это? Вы это о ком? Кому это все равно – теще моей, что ли? Вы это бросьте! Напьются всякой отравы и чудят, краповые береты…

– Действительно, – сказал Забродов. – Извини, полковник. Это у нас такое специфическое чувство

Вы читаете Мертвая хватка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату