– Миндаль!

Роберт, тут же забыв про Бланш, побежал пристраиваться в очередь. Заметив недоумение девушки, к ней подошел Клайв.

– Мы отобрали миндаль у английских купцов, несколько мешков. Парни его обожают. Кажется, Уил сегодня расщедрился. С чего бы это? Кто это на него так благотворно влияет?

– Уж конечно, не вы, мистер Ларсон. Из-за вас люди только попадают в беду, – вспыхнула она и ушла на другую сторону палубы.

Настроение Клайва улучшилось еще больше. Громогласно рассмеявшись, он подошел к очереди и встал за спиной Уила.

Глава 12

«Похлебка из моллюсков». Эти слова вызвали на «Фасте» всеобщее оживление. Такое удовольствие команда могла себе позволить только на отдыхе, в полной безопасности. Поэтому это блюдо знаменовало собой не только восхитительный обед, но также мир и спокойствие на судне.

Все члены команды принялись с энтузиазмом добывать моллюсков. Они сновали вдоль берега, подкапывая влажный песок и доставая из него все, что попадалось под руку. Пираты веселились как дети, от избытка чувств бросая друг в друга песок.

Вскоре на корабле запахло маслом, чесноком и травами. Все ждали, глотая слюну, восхитительное блюдо, но первой отведать деликатес пригласили Бланш. Вертляк сам послал за ней Роберта, и она вошла в камбуз, чтобы снять пробу с кушанья, на которое вдохновила вспыльчивого француза.

Кок протянул ей деревянную ложку с золотистым густым варевом. Попробовав бульон, Бланш в преувеличенном экстазе на французский манер закатила глаза.

– Потрясающе, Гюи!

Лицо кока озарилось довольной улыбкой, и Бланш попросила его налить первую миску Старому Мэтью, который отлеживался после перенесенных побоев. Вертляк задумчиво почесал затылок, но все-таки согласился.

– Как я и обещала, – робко улыбнулась Бланш, поднося миску прямо к носу Мэтью. – Похлебка из моллюсков.

Мэтью приподнялся на локте, с изумлением уставившись на девушку. Господи, неужели она, действительно, это сделала: принесла ему похлебку, не побоявшись отправиться в камбуз и уговорить строптивого француза?! От удивления Мэтью не мог есть, точнее, почти не мог есть. Он причмокивал и постанывал от удовольствия, но все же любопытство, в конце концов, пересилило его аппетит.

– Как тебе удалось уломать Вертляка?

– Я вспомнила, в какую сторону нужно падать.

Старик понимающе кивнул. Эта женщина так не походила на всех, кого он встречал прежде. Сам того не ожидая, Мэтью принялся рассказывать Бланш о прежних днях, проведенных с Уилом и Клайвом, о том, как они спасли его после кораблекрушения, когда он болтался в море на утлой лодчонке возле Азорских островов. Наконец с похлебкой было покончено. Мэтью блаженно завалился на бок, заявив, что давно не чувствовал себя таким удовлетворенным, разве что…

– Что? – забеспокоилась Бланш.

– Ну… Я привык к вечерней порции рома… помогает мне заснуть. – Он поморщился и поерзал на своей жесткой койке. – Проклятая спина! Вот если бы глотнуть рома…

– Ладно, сегодня вечером я пришлю твою порцию рома, – пообещала Бланш более уверенным тоном, чем обещала добыть похлебку.

Надо же, удивилась она про себя, никто и не подумал отправить Старому Мэтью его порцию рома. Сначала изуродовали человека, а теперь и вовсе забыли про него. Что за порядки на этом корабле? А еще, Роберт говорит, что Уил Мидл – хороший человек и отличный капитан!

Заходящее солнце окрасило небо в нежно-розовый цвет и расчертило горизонт широкими золотыми полосами, когда Уил появился в каюте, чтоб отвести Бланш на палубу. Взяв девушку за локоть, он нахмурился, сразу почувствовав ее напряженность и отчужденность.

– Тебе понравился обед? – наконец нашел Уил безопасную тему для разговора, ожидая, что она начнет восторгаться искусством повара, и, намереваясь поддержать ее в этом.

– Было вкусно, – сдержанно ответила Бланш; между ними опять воцарилось молчание.

– Вижу, ты кое-что сшила.

– Только одно платье.

Уил злился на самого себя. Ну почему он так остро реагирует на ее холодность? Разве не этого следовало ожидать от леди из «высшего общества»?! Повернувшись, Уил молча отправился на нижнюю палубу искать успокоения. Бланш облегченно вздохнула. Она едва могла выдержать его присутствие, с трудом владея собой. Ей хотелось смотреть на Уила, слушать его голос, прикасаться к его телу…

Погруженная в свои мысли, Бланш не сразу заметила, как началась дележка рома. Она разыскала Роберта, который, судя по блаженной улыбке, уже глотнул спиртного. Оказывается, Уил распорядился выдать сегодня двойную порцию, так сказать, чтобы отпраздновать великолепный обед.

Бланш сразу же подумала о Мэтью и о том, как он обрадуется, услышав эту новость.

– Как ты думаешь, команда не станет возражать, если я подойду и попрошу порцию для Старого Мэтью? – Бланш обратила на Роберта ясные золотистые глаза.

– Н-но вы не можете, мисс, – возразил юноша. – Ром только для моряков и только для тех, кто исполняет свои обязанности на корабле. Каждый должен встать в очередь и получить свою, порцию.

– Но Мэтью не может заснуть без рома. Он все еще плохо себя чувствует. И я обещала.

С этими словами Бланш взяла из рук Роберта пустую кружку и направилась к очереди.

– Ладно, – остановил ее юноша. – Раз вы так настаиваете, я пойду вместо вас.

Роберт встал в самый конец очереди. Бланш наблюдала за ним, думая о том, какой он все-таки хороший, работящий молодой человек. Жаль только, что его юность проходит в таких условиях. Неожиданно она заметила, что на Роберта косо смотрят те, кто уже получил свою порцию. Вероятно, они вспомнили, что он второй раз стоит в очереди.

– Разрази меня гром! – вскричал обезображенный шрамом Харрисон. – Среди нас завелась крыса, которая хочет урвать еще одну порцию рома.

Роберта выпихнули из, очереди и начали толкать от одного пирата к другому. Вскоре юношу окружило плотное кольцо разъяренных моряков; то тут, то там засверкали ножи.

Господи! Они напали на Роберта! Бланш в панике искала глазами Уила, но ни его, ни Клайва на палубе не оказалось.

– Это не для меня, – оправдывался Роберт. – Это для Старого Мэтью.

– Рассказывай сказки! – прорычал Харрисон, размахивая кинжалом. – Мэтью отлеживается внизу, и ему не полагается рома.

– Мы этого не потерпим! Его нужно проучить! – раздались нестройные голоса.

Не выдержав, Бланш порывисто бросилась вперед и стала протискиваться сквозь толпу.

– Прекратите! – потребовала она. – Роберт не сделал ничего плохого! Это я обещала Мэтью принести ему порцию рома. Я хотела сама встать в очередь, но Роберт не пустил меня и встал сам! Он сделал это, чтобы помочь мне сдержать слово, данное одному из вас!

Бланш едва могла дышать, но все же нашла в себе силы схватить Роберта за руку и потащить его за собой. Она попыталась пройти к люку, но пираты не расступились. Наоборот, они все плотнее и плотнее смыкали круг, приближая к ней злобные, заросшие щетиной лица.

– Красотка в наших руках, парни, – протянул Харрисон, поигрывая ножом; сузив глаза он сверлил Бланш недобрым взглядом. – Она думает, будто может нами командовать. Ее Высочество! Мы ведь не какие-нибудь зеленые юнцы, да, братцы?! Нам известно, как усмирять строптивых женщин.

Раздался непристойный, гадкий смех, и Бланш с ужасом поняла, что они имеют в виду. Она оглянулась, ища глазами Уила. Ведь он ее предупреждал, и не раз, он наверняка и пальцем не шевельнет в подобной ситуации. Да, Бланш сама во всем виновата. Судя по всему, настал час расплаты.

Пираты подталкивали ее все ближе и ближе к поручням. Но она не забывала о Роберте, опасаясь, как бы его просто-напросто не вышвырнули за борт.

– Мне наплевать на то, что вы сделаете со мной, но клянусь, если этот юноша пострадает из-за

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату