Глаза обоих были открыты, – они умерли, глядя друг на друга. Зи Ши лежала на снегу. Джагдиш положил ее голову себе на колени. С краев ресселины всю ночь текла вода и, замерзая, образовала вокруг них что-то вроде ледяного саркофага. Глаза Зи Ши были темноси-ние, словно воды Нандан Сара, а у Джагдиша глаза запали глубоко внутрь. Вокруг них полегли темные круги. Нагнувшись, я заглянул вглубь его глаз. В них были страдание и боль, словно это были глаза раненой, беспомощно трепещущей газели. Когда наши золотые сны сталкиваются с реальным миром, то они лопаются, словно дождевые пузыри в лужах…
Непроглядная тьма обступила тунговое дерево. В узком пространстве, которое отвоевал у нее огонь костра, видно спящее стадо. Пастушки прядут и что-то вяжут из шерсти. Пастухи сидят у костра, подперев подбородки руками, и, затаив дыхание, слушают очередную историю. Один из них рассказывает: «Много дней тому назад под этим тунговым деревом жил-был старик горец, похожий на горного карлика. Дочь его была очень красива. Звали ее Зи Ши. Зи Ши полюбил Горный дух – владыка Гурджана. И случилось так, что в один прекрасный день пришли к этому тунговому дереву три охотника…»
Какой-то пастух, затаив дыхание слушавший рассказчика, спрашивает:
– Что ж было потом?
Примечания
1
Меджнун – герой знаменитой поэмы Низами «Лейли и Меджнун».
2
Фархад – легендарный иранский скульптор, герой поэмы Алишера Навои «Фархад и Ширин».
3
Ченаб – одна из рек Пенджаба, берущая начало в Гималаях.
4
Сохни и Махинвал – герои пенджабского народного эпоса – образец преданных друг другу возлюбленных.
5
Хир и Ранджха – герои подобного же пенджабского эпоса.
6
Джелам – одна из пяти рек Пенджаба.
7
Гульмарг – долина в Кашмире, славящаяся своей красотой.
8
Дали Дуллар – озера в Кашмире.
9
Тераи – предгорья Гималаев.
10
Гур – сахарная патока.