событий, они пока что снимали толпу и сотни полицейских машин. Остальные телевизионщики — особенно те, кто не смог пробиться к полицейскому штабу, разместившемуся на парковке рядом со входом в метро, — убивали время, интервьюируя прохожих.

— Сэр, сэр, — знаменитый репортер из шестичасовых новостей ткнул микрофон в лицо человеку с тройным подбородком, зажатой в углу рта сигарой и программкой скачек в руке, — что вы думаете о драматических событиях, которые разворачиваются в данный момент прямо у нас под ногами?

Мужчина погладил свои подбородки и уставился в камеру.

— Что конкретно вы хотели бы от меня услышать?

— Многие говорят, что наше метро — это настоящие джунгли. Вы согласны?

— Джунгли? — переспросил человек с сигарой. — Ну да, джунгли и есть.

— В каком же смысле?

— Там полно диких зверей.

— Вы регулярно пользуетесь подземкой?

— Каждый божий день — это ведь регулярно, правильно? А что ж мне — из Бруклина пешком топать?

— Испытываете ли вы страх во время этих поездок?

— Еще бы!

— Ощущали бы вы себя в большей безопасности, если бы полиция патрулировала вагоны не восемь часов в сутки, а все двадцать четыре?

— Как минимум двадцать четыре!

Обернувшись, чтобы убедиться, что окружающие оценили его остроту, мужчина выронил из рук программку и несколько билетов на ипподром. Камера тщательно следила за движениями толстяка, пока он, ползая в гуще ног, собирал свои бумажки; микрофон бесстрастно фиксировал его одышливое пыхтение. Когда он наконец встал, место перед камерой уже занял худой, лупоглазый черный паренек, которого случайно вынесла вперед напирающая толпа.

— Сэр, можно ли узнать ваше мнение о нашем метро?

Мальчик, уставив глаза в землю, пробормотал:

— Ну нормалек оно…

— То есть вы хотите сказать, что оно работает нормально. А вот предыдущему джентльмену оно кажется довольно опасным!

— Ну да, опасное оно.

— Может быть, там грязно, темно? То слишком холодно, то невыносимо жарко?

— Ну.

— И народу там многовато, правда?

Мальчик вытаращил глаза:

— Да ты че, мужик, сам не знаешь?!

— Итак, городское метро…

— Ну нормалек оно…

— Благодарю вас, сэр. Да, юная леди?

— Я вас уже видела однажды: на большом пожаре на Краун-хейтс в прошлом году, верно? — «Юная леди» была дамой средних лет с гигантским «пчелиным ульем» на голове. — Я считаю, что это настоящий скандал.

— Что вы имеете в виду?

— Все, абсолютно все.

— Нельзя ли конкретнее?

— А что может быть конкретнее, чем «абсолютно все»?

— Прекрасно, благодарю вас.

Репортеру все это наскучило. Он знал, что в эфир пойдут более содержательные репортажи, а его интервью полетят в корзину, разве что редакторы выберут парочку смешных диалогов, чтобы разрядить атмосферу.

— Вот вы, сэр, вы не могли бы встать вот здесь?

— Здравствуйте, Венделл. Ничего, если я буду звать вас Венделл?

— Сэр, бандиты требуют миллион за освобождение заложников. Какую позицию, по вашему мнению, должны занять городские власти?

— Я не мэр. Но будь я мэром — избави меня бог от этого! — я бы управлял этим городом получше. Значит, во-первых, я бы отменил все пособия по безработице. Потом я навел бы порядок на улицах и понизил бы цены. Затем…

Венделлу удалось перевести зевок в несколько вымученную, но все же улыбку.

Стаффорд Бедрик знал, как заставить свое знаменитое лицо служить себе. Он нес его перед собой, и оно, как лазерный луч, прожигало путь через толпу к самой сердцевине событий — к полицейскому штабу на парковке. Свита Бедрика следовала за ним — вьючные животные, нагруженные камерами, кабелями и звуковой аппаратурой.

— Инспектор? Я Стаффорд Бедрик. Как дела?

Окружной инспектор резко повернулся, но ярость мгновенно потухла: он сразу узнал лицо, которое было ему знакомо лучше собственного. Почти рефлекторно он уставился в объектив камеры и широко улыбнулся.

— Вы, наверное, меня не помните, — с притворной скромностью начал Бедрик, — но мы с вами много раз встречались. Помните, когда хулиганы пытались поджечь какого-то русского прямо перед их консульством? И еще, кажется, когда президент выступал в ООН?

— Разумеется, — ответил окружной инспектор, но затем благоразумно притушил улыбку: комиссар полиции не одобрял панибратства с прессой, усматривая здесь потенциальную опасность коррупции. — Извините, мистер Бедрик, я сейчас очень занят…

— Для вас просто Стаффорд.

— Стаффорд…

— Я понимаю, что сейчас не лучший момент для интервью, инспектор. И надеюсь, что когда-нибудь у нас с вами будет такая возможность — в моем ток-шоу «Беседы на высшем уровне». И все же: можем ли мы успокоить наших телезрителей? Можем ли мы сказать им, что полиция делает все возможное, чтобы защитить жизни несчастных заложников?

— Разумеется, мы делаем все возможное.

— Наиболее острый вопрос обсуждается сейчас, конечно, в особняке Грейси. Как по-вашему, мэр согласится заплатить выкуп?

— Это ему решать.

— Если бы это решение принимали вы, то вы заплатили бы выкуп?

— Я просто выполняю приказы.

— Дисциплина, конечно, служанка долга. Сэр, не могли бы вы прокомментировать слухи о том, что это преступление — дело рук какой-то революционной организации?

— Я таких слухов не слышал.

— Инспектор…

Тут окружного инспектора окликнули из стоящего рядом полицейского автомобиля:

— Радио, сэр! Это комиссар.

Инспектор резко развернулся и поспешил к машине — и Бедрик со всей своей свитой бросился за ним. Инспектор сел в машину, захлопнул дверь и поднял все стекла. Потянувшись за микрофоном рации, он увидел, что к окну уже прижался объектив камеры. Закрывшись от него своей широкой спиной, инспектор сел лицом к другому окну. Перед ним тотчас возникла еще одна камера.

Не прошло и пяти минут с момента, как о захвате поезда сообщили по радио и телевидению, а в отдел новостей «Нью-Йорк Таймс» уже позвонил некий брат Уильямус, министр саботажа ДЧРА — Движения чернокожих революционеров Америки. Глубоким, сочным и, пожалуй, довольно жизнерадостным

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату