22
Васаби — японская острая приправа
23
Ло мейн — китайская длинная лапша с мясом или овощами.
24
По-французски «sucre» — сахарница
25
Эдгар Гест — американский поэт и журналист первой половины XIX века, писал про повседневную жизнь.
26
В Америке уличные почтовые ящики большие и стоят на высоких ножках
27
Хепплуайт — стиль английской мебели, по имени её создателя.
28
Бишоп Элизабет — американская поэтесса середины XX века.
29
Симич Чарлз — современный американский поэт.
30
Колридж Сэмюэл Тейлор — английский поэт и литературный критик конца XVIII — начала XIX века.
31
Райт Франц — современный американский поэт.
32
Готтлиб Дафни — современная американская поэтесса.
33
Солнышко опять использует французские, или как бы французские, слова: amusant — забавный, buche — рот. Получается что-то вроде «забавная закуска».
34
Искаженное итальянское perfido — коварство, неверность.
35
Условленное свидание (фр.).
36
К английскому «correct» (правильный) Солнышко добавила итальянское окончание.
37
Исковерканное «амнезия» — нарушение памяти.