Ощущение надвигающейся неотвратимой беды становилось все сильнее день ото дня. Наконец раздался долгожданный стук в дверь. Джоанна не спеша вытерла руки, стараясь поглубже спрятать тревожное волнение.
– Здравствуйте, – поздоровался Хью, появляясь в дверях со свертками в руках. – Счастливого Рождества.
Джоанна замерла. Она впервые видела его в таком наряде. В накидке и цилиндре он казался еще выше и шире в плечах. Черный фрак с полосатыми брюками придавали ему светскую элегантность и утонченность. Его красота отозвалась в ней почти физической болью. Ну, как тут ей было уехать?
– Здравствуйте, мистер Уэстбрук. С приездом вас.
Он не мог отвести от нее глаз. На ней был бледно-розовый халат и повязанный поверх него фартук. Рукава халата были закатаны, на руках осталась мука, и он заметил, как раскраснелись у нее щеки. Ему подумалось, что такой красивой она еще не выглядела никогда.
Вдруг Адам со словами «нет, нет» убрал что-то со стола.
Джоанна предложила с улыбкой:
– Давайте выйдем, мистер Уэстбрук.
– Адам приготовил вам подарок, – сказала она, закрывая дверь в дом. – Но он пока не хочет, чтобы вы его видели. Хочу вас предупредить, что вы можете не понять, что это. Он сделал подставку для трубки.
– Но я же не курю.
– Он увидел такую подставку в журнале и решил, что вам обязательно нужна такая же. Как ваша поездка, мистер Уэстбрук, съездили удачно?
– В Мельбурне я заехал в Ведомство регистрации земельных сделок и подробно описал им ваш документ. Если участок в колонии Виктория, им, возможно, удастся установить, где он находится, по нескольким имеющимся в тексте деталям. Через несколько недель они сообщат нам о результатах поисков. К сожалению, поход в библиотеку результатов не дал, но я оставил бумагу с просьбой пересылать нам, если появятся, любые сведения о месте с названием Карра-Карра.
– Спасибо, я вам очень благодарна за все, что вы сделали, – поблагодарила Джоанна. Она хотела еще поделиться с ним своими предчувствиями и страхами, рассказать о том, что подумывает об отъезде, но не знала, с чего начать.
– Как Адам? – спросил Хью.
– Говорить он стал лучше. Сара очень хорошо с ним занимается. Но мы все еще не можем разговорить его, чтобы узнать о матери, о том, что произошло.
– Я возьму его завтра с собой в Лизмор на праздничный обед.
– Я так и подумала.
– А что будете делать вы, мисс Друри?
– Ко мне в гости собирается приехать доктор Рамзи. Полагаю, в этом нет ничего предосудительного?
– Нет, конечно. – Он видел вьющуюся у фонаря мошкару, слышал писк комаров, нарушавший теплую тишину вечера, и чувствовал аромат духов Джоанны.
– Я купил Адаму подарок в Мельбурне. Вот, – он подал сверток Джоанне. Она развернула его и увидела медный блеск подзорной трубы, наподобие тех, какими пользовались моряки.
– А это для Сары, – сказал Хью. Он купил ей шарф, расшитый цветами. – Я оставлю подарки здесь, на веранде. А утром вы отдадите их Адаму и Саре. А вот это – вам, – он достал из кармана небольшой футляр.
Джоанна подняла крышку футляра и увидела на бархатной подушечке пару изящных синих сережек.
– Это лазурит, – пояснил Хью. – Не знаю, удалось мне или нет, но я старался подобрать камень в тон броши, которую вы часто носите.
Сережки были очень красивые и замечательно сочетались с брошью.
– Спасибо, – поблагодарила она, – они прелестные. – Близость Хью волновала ее. Ей хотелось обнять его, поцеловать и сказать, что это самый красивый подарок из всех, что ей дарили. И еще ей хотелось признаться в своей любви к нему.
– Наденьте их завтра.
Джоанна смотрела на футляр в своих обсыпанных мукой руках и думала: «Я надену их ни для доктора Рамзи, ни для какого другого мужчины, а только для тебя».
– У меня тоже есть для вас подарок, – она ушла в дом и вернулась со свертком, перевязанным шнурком. Он развернул бумагу и задержался взглядом на подарке.
– Это для ваших стихов, – сказала Джоанна.
Хью погладил дорогой кожаный переплет с замысловатым узором теснения и золотой надписью на обложке: «Журнал». Он раскрыл альбом, где пребывали в ожидании записей листы светло-кремового цвета.
– Какой красивый, – сказал он, думая о балладе, начатой им по дороге в Мельбурн:
Он записал стихи на обороте магазинных чеков. Теперь у него было куда их переписать.
– Ну, счастливого Рождества, Джоанна. – Ему хотелось добавить: «Дэвид Рамзи влюблен в тебя и хочет на тебе жениться». Нахлынувшая волна возбуждения поразила его.