Wyatt постулирует прямое восхождение к микенскому эпосу. О возможном анатолийском влиянии на греческий эпос см. J. Puhvel,Homerand Hittite (Innsbruck, 1991). Книга Walter Burkert,
О хеттах: количество источников растет с каждым годом. По общим проблемам отношений с греками см. увлекательный материал H. Guterbock на симпозиуме Меллинка. По отдельным вопросам: подробное обсуждение ряда важнейших документов приведено в P. H. J. Houwink ten Cate, «Sidelights on the Ahhiyawa question» в
О «Великих царях» в Каркемише и других местах см. J. D. Hawkins в
Самые последние обзоры по данному вопросу см. в Т. Вгусе,
Примечания
1
В русском переводе Н. Гнедича большинство эпитетов прилагается как раз к Трое. Вообще, в отличие от английского, для русского перевода характерно применение по отношению к Трое (городу?) конкретных эпитетов (высокотвердынная, ветристая и т. п.), а к Илиону (местности? государству?) — общих (святой, священный и т. п.). —
2
Лат. слово, используемое для обозначения периода деятельности, когда даты рождения и смерти неизвестны. —
3
Смелых рыцарей и добрых вассалов (
4
«Подлый троянец, ты должен умереть» (
5
Современное турецкое название — мыс Ильясбаба.
6
Ученого (
7
Толос — монументальное, круглое в плане здание.
8
В русском переводе Гнедича рукояток четыре.
9
В русском переводе использован эпитет «бурная».
10
Трижды Менетиев сын взбегал на высокие стены — в переводе Н. Гнедича. —
11
Именно «выделение» (неоднократно обыгрываемое далее) в русских работах переводится иначе: «