тихо закрылась, она крепко прижала к себе Карло.
Голова у нее шла кругом. С тех пор как Гвидо приехал, он постоянно пытался лапать ее, отскакивая от нее с наигранно виноватым видом, как только появлялся Данте. Миранда поняла, что он делал, старался посеять сомнения в душе своего брата. Судя по всему, ему это успешно удалось.
Уложив Карло спать, Миранда отправилась на поиски Данте и нашла его на террасе. Подняв голову, он смотрел на молодой месяц. В бездонном темном небе искрились мириады звезд: Кассиопея, Большая Медведица, Млечный Путь. Вечные чудеса мироздания.
Не заметив ее, Данте принялся расхаживать по саду, и Миранда, подобрав подол пышной тафтяной юбки, шла за ним, пока он не остановился у небольшого храма, на берегу озера.
— Данте, — сказала Миранда мягким, ласковым голосом.
Он вздрогнул.
— Я пришел сюда, ища одиночества, — прорычал он.
Она не отступила.
— А я пришла к тебе, чтобы обратиться с просьбой, — Миранда подошла ближе. — Отошли Гвидо, — умоляюще сказала она. — Мне не нравится, что он пристает ко мне.
Данте холодно посмотрел на нее.
— Мне так не кажется.
Миранда нахмурилась.
— Ты думаешь, что я поощряла его, — отрывисто сказала она.
Черные глаза Данте вспыхнули.
— Он только что объяснил мне, — оборвал Данте ее. — Гвидо щекотал Карло, а ты схватила его руку и…
—
—
Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, и заставила себя задать вопрос:
— Почему, Данте?
Он бросил на нее взгляд, полный такой боли и отвращения, что она вскрикнула и отшатнулась. Наступив на подол длинной юбки, Миранда едва не упала.
— Так ты даже помнишь мое имя? — язвительно осведомился он.
Миранда поднесла руку к вздымающейся груди.
— О чем ты говоришь?
Сверкая глазами, Данте медленно приблизился к ней.
— Как трагично! Как эффектно! У тебя такой трогательный невинный вид, что, будь это несколько дней назад, я бы непременно овладел тобой и долго, и нежно занимался бы сексом.
Миранда была потрясена. В нем больше нет любви или желания. Одна неукротимая ярость. Гвидо настроил Данте против нее, и теперь она вызывает у него неприязнь.
— Но не теперь, — тихо сказала Миранда.
— Нет. Не теперь, когда ты бормочешь во сне имя моего брата, — злобно огрызнулся Данте и, с ненавистью взглянув на нее, зашагал прочь.
— О Господи! — закрыв глаза, прошептала Миранда, не в силах сдвинуться с места.
— Лиззи!
Миранда в ужасе смотрела на сцену, представшую перед ее глазами. Она должна сказать что-то. Нельзя допустить, чтобы Гвидо обманул ее сестру. С тех пор как Лиззи приехала, она буквально прилипла к нему.
Была вторая половина дня, и съехавшиеся гости наслаждались отдыхом. Миранда и Данте проверяли, все ли готово для вечеринки.
Проверяя, как развешены фонарики вдоль реки, Миранда увидела, что Лиззи и Гвидо слились в страстном объятии.
— Лиззи! — громко окликнула она сестру.
Увидев ее, Лиззи оттолкнула ухмылявшегося Гвидо, и весело подбежала к Миранде.
— Это просто фантастика! Я так рада за тебя! А зачем ты позвала меня, дорогая? — оживленно сверкая глазами, спросила она.
— Мое платье! — солгала Миранда, повышая голос, чтобы Гвидо не догадался, почему она уводит Лиззи. — Мне нужен твой совет. Одно слишком блестящее, а другое…
— Понятно! — Лиззи подхватила ее под руку и пошла с ней в дом. — Ты, должно быть, ужасно нервничаешь. Все эти важные…
— Лиз! Я должна сказать тебе кое-что. Тебе это не понравится. Я знаю, что ты не поверишь мне, — прорыдала Миранда. — Ты без ума от Гвидо и…
— Миранда, милая! — Лиззи обняла сестру. — Он красивый, у него много денег, и мы поцеловались пару раз, но я никогда не сходила с ума по нему. Чем лучше я узнаю его, тем меньше он мне нравится. Мне так жаль, что так произошло с тобой. Страшно подумать, что ты пережила. Если бы ты призналась мне! Я люблю тебя и восхищаюсь тобой больше всех на свете. Если ты говоришь, что это — правда, значит так оно и есть. Ты никогда не лжешь, я ведь знаю.
— Хотела бы я, чтоб Данте был так предан мне, как ты, — вздохнула Миранда.
— Он любит тебя. Поверь мне, Миранда. Он не в силах отвести от тебя взгляд. Я видела, как он смотрел на тебя вчера. Он хочет поверить тебе, но та сцена стоит у него перед глазами.
Миранда содрогнулась.
— Как и у меня. И я не знаю, что делать!
— Ты должна рассказать ему, почему Гвидо появляется в твоих снах.
— Я не могу! Данте обожает брата!
— Ты с ума сошла! — Лиззи нетерпеливо встряхнула ее. — Он же подонок! Сначала ты, а потом он пытается приняться за меня! Как он смеет? Этот наглец не заслуживает того, чтобы ты покрывала его! Ты привыкла годами не раскрывать рта. Пора высказаться…
— Еще рано, — возразила Миранда. Она побледнела и осунулась. — Сейчас мы слишком взволнованны и расстроены… Возможно, когда Гвидо уедет… — у нее не было сил продолжать.
— Не падай духом. — Лиззи обняла сестру. — Ты слишком сильно любишь его, чтобы сдаться. Со временем он образумится.
Миранда вздрогнула.
— А если я
— Вряд ли, — уверенно заявила Лиззи. — Я привезу этот тест из Белладжио — сейчас же поеду. Мне все равно нужно купить кое-что в аптеке. У меня воспаление среднего уха, и еще несколько дней мне нужно принимать антибиотики. — Она сделала гримасу. — Это означает, что мне нельзя пить никаких алкогольных напитков. Да, Гвидо сказал, что он уезжает в Лондон сразу после вечеринки, так что у вас с Данте будет время решить все проблемы.
Удивленная поддержкой Лиззи, Миранда провела рукой по глазам и слабо улыбнулась.
— Спасибо. Ты помогла мне, — прошептала она.
Сестра снова крепко обняла ее.
— Я должна идти. Мне нужно проверить, все ли готово для вечеринки, — с грустной улыбкой сказала Миранда.
— Вот и хорошо. Это отвлечет тебя, — ободряюще откликнулась Лиззи. — Беги!
Несмотря на волнение и напряженность, Миранда решила сохранять оптимизм, и ей удалось обговорить с Данте несколько проблем, связанных с обслуживанием гостей. Затем они с энтузиазмом затеяли с Карло шумные игры.
К тому времени, когда малыша уложили спать, Миранда почувствовала себя совершенно измученной, а впереди ее ждала ночь, наполненная оживленной болтовней и притворством. Взяв себя в руки, она