будто сошедшую со страниц «Унесенных ветром». Но сегодня все казалось ей слишком уж ухоженным и искусственным, огромный дом чересчур безупречно вылизанным, каким-то ненастоящим. И несмотря на палящее солнце, на Кит словно веяло холодным арктическим ветром.

— Думаю, в этой игре я проиграю, — пробормотала она, замедляя свой широкий шаг, а затем и вообще застыв на месте.

Раф тоже остановился и изучающе посмотрел на ее искаженное лицо.

— Только не говори, что пасуешь, даже не взглянув на карты, — холодно заметил он. Он взял ее обеими руками за талию так, как если бы она была готова упорхнуть, а он старался ей помешать.

Кит посмотрела в его темные задумчивые глаза и улыбнулась.

— Три белокурые королевы всегда одержат верх над одной рыжеволосой, при любом раскладе.

Слабая улыбка смягчила его лицо, бровь удивленно поднялась.

— Все зависит от того, насколько хорошо подготовилась рыжеволосая. Пока ты еще ни в чем меня не подводила.

— Только запомни, я не из тех, кто находит все сказанное с южным протяжным акцентом остроумным, — предупредила она, как бы невзначай снимая микроскопическую ниточку с крокодила, вышитого на кармашке его безукоризненно белоснежной рубашки, и поправляя ее воротник, на котором и так не было ни морщинки. Это был подчеркнуто собственнический жест, и она интуитивно чувствовала, что он не останется незамеченным.

— У меня нет ни малейшего сомнения, что ты можешь вести себя подобающим образом в любой ситуации, — мягко заверил ее Раф. Он ловко развязал и снова повязал и без того великолепный бант на ее сарафане, на котором по черному полю были рассыпаны желтые маргаритки. Затем, обняв Кит загорелой рукой за талию, он повел ее через лужайку.

— Добрый день, леди, — проговорил он, вежливо дотронувшись до полей своей черной шляпы. — Миссис Ла Донна, Трейси, думаю, вы не имели удовольствия быть знакомыми с моей невестой.

Голубые глаза Кит сверкнули от изумления — она искренне сомневалась, что это доставило бы им удовольствие. Она грациозно протянула руку миссис Шипли, и та едва коснулась кончиков ее пальцев. С трудом ощутимая реакция Мэрибет и Трейси на само существование Кит вынудила ее просто вежливо кивнуть им, но поистине с королевским достоинством. Она чувствовала на спине вселяющую покой и уверенность руку Рафа.

— А где же ваш милый племянник? — с ослепительной улыбкой осведомилась Ла Донна Шипли.

— К сожалению, у Мэтта уже была назначена встреча на сегодня, — любезно ответил Раф. — Надеюсь, вы получили удовольствие от своей поездки.

— Да, правда, для Джека это было довольно дорогое удовольствие. — Она громко засмеялась, оправляя пальцами, унизанными кольцами, упавшую на висок прядь волос. — А когда возвращается ваша мама?

Кит продолжала слушать их разговор, но исподтишка разглядывала Трейси Шипли. Она была немного старше Мэрибет и, если только это вообще было возможно, еще тоньше. Ее платиновые волосы сверкали на солнце серебряным блеском, спадая на узкие плечи тщательно уложенными волнами. Черты лица были мелкими, но четко вырисованными. До сих пор она не произнесла ни единого слова, но взглядом своих зеленых глаз буквально пожирала Рафа Моргана. Кит не сомневалась, что Трейси не оставит попыток вернуть себе заблудшего ухажера.

Услышав свое имя, Кит обернулась и увидела направляющихся к ним Стэнфордов. Она взмахнула рукой и, радостно улыбнувшись в ответ на их приветствие, поспешила к ним навстречу, будто утопающий к спасательному кругу. Раф последовал за ней, и затем, усадив своих спутниц за столик, покрытый льняной скатертью в красно-белую клетку, мужчины устремились на поиски запотевшей кружки ледяного пива.

— Я только что говорила Джиму, что если здесь и нужно прийти кому-нибудь на выручку, так это вам и Рафу, — заявила Гретхен Стэнфорд, протирая стекла своих солнцезащитных очков.

Кит повернулась к ней, крайне заинтригованная таким утверждением.

— На выручку? — осторожно переспросила она, глядя на свою собеседницу.

— Да, чтобы спасти вас от трех белокурых карлиц, — мрачно подтвердила Гретхен. И тут же улыбнулась, без малейшей тени раскаяния в своих словах. — Меня они тоже игнорируют. Из-за моего отца. — При виде озадаченно нахмурившейся Кит, она рассмеялась и пояснила: — Он имел смелость заниматься разведением овец.

— И их отношение вас не беспокоит?

Гретхен откинула назад свои длинные черные волосы.

— Единственно, кому они причиняют вред, так это самим себе. Из меня вышла бы замечательная подруга! — заявила она с таким показным жеманством, что Кит не могла удержаться от смеха. — Я считаю, что копаться в прошлом — пустая трата времени. Но Шипли принадлежат к той специфической породе людей, которые считают, что поддерживать знакомство следует исключительно с теми, кто обладает безукоризненным генеалогическим древом.

Кит почувствовала себя так, будто ей нож вонзили в сердце. Гретхен Стэнфорд знала о ее происхождении! Интересно, сколько еще людей в курсе?

— А вы так не думаете? — медленно спросила она, так как слова с трудом пробивались через вставший в горле комок.

— Нет, я так не думаю, да большинство тех, с кем вы здесь познакомитесь, так не думает. Запомните, основная часть переселенцев на Запад — это грубые, жестокие первопроходцы! Многие из них были повешены, осуждены за кражу скота, объявлены вне закона… Я даже могу допустить, что у самих Шипли имеется в шкафу какой-нибудь скелет.

— Почему же вы принимаете их приглашения?

— Из-за Джима, — ответила Гретхен, отыскав взглядом высокую фигуру мужа у стойки бара. — Ему приходится иметь дело с Джеком по работе, и я стараюсь, чтобы мои эмоции не мешали мужу. Кроме того, — добавила она, усмехнувшись и похлопав Кит по руке, — я разделю трапезу с самим дьяволом, если только он сам будет готовить и мыть посуду.

Кит ответила улыбкой на искреннее предложение дружбы со стороны Гретхен. Она посмотрела на большую группу смеющихся, болтающих людей, собравшихся на лужайке, и подумала о том, сколько из них думают так же, как ее собеседница. «Старые грехи не скоро забываются, — размышляла она, — особенно собственные».

— Не знаю, как вы, девочки, а мы умираем с голоду, — прервал течение мыслей Кит густой бас Джима Стэнфорда, и обе пары направились к центральному буфету.

Шипли не жалели средств на проведение пикников. Массивные столы ломились под тяжестью всевозможных деликатесов. Чего здесь только не было: холодные закуски, салаты из бобовых, лука, шинкованной капусты, сладкие перцы с рисовой начинкой, нежнейшее жаркое из перепелок, телятины, молодой баранины. Гретхен шепнула Кит, что для того, чтобы окончательно пустить пыль в глаза гостям, сервировка состояла исключительно из фарфоровой посуды и столового серебра.

Все дружелюбные улыбки и теплые приветствия, адресованные Кит во время пикника, были перечеркнуты хорошо поставленным голосом Трейси Шипли, раздавшимся за ее спиной.

— Я предполагала, что Раф может что-нибудь подцепить в круизе, но, как правило, курс лечения пенициллином избавляет от этих небольших проблем.

Кит закончила разливать кофе в две изящные фарфоровые чашечки из массивного серебряного кофейника, сохранив полную невозмутимость.

— А я и не знала, что вы такая специалистка по дурным болезням, Трейси, — произнесла она, поставив наполненные чашки на белоснежную скатерть, и повернулась лицом к своей миниатюрной сопернице. Единственное, чему она была рада, так это тому, что их перепалка происходит в отдалении от основной массы гостей, так как понимала, что добром это не кончится.

Глаза Трейси сузились в щелки. Маленькими пальчиками она теребила пояс своего изысканного платья.

— Мне думается, ты должны знать о них больше, как истинная дочь своей матери.

Она злобно усмехнулась и с вызовом вздернула подбородок.

Кит прислонилась бедром к столу, взъерошила рыжие волосы и посмотрела на белокурую бестию со

Вы читаете В ожидании чуда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату