— Дайверы уходят на глубину со специальным оборудованием, мы — без, только ласты, маска и зажим для носа, — с расстановкой, как учительница, объясняющая ученикам младших классов решение задачки, сказала девушка.

— Это же опасно, — выдохнул Роберт, заворожено глядя на нее.

— Об этом нельзя думать, глубина принимает только равных себе. Она не прощает слабости.

— И как глубоко вы ныряете?

— Мой рекорд сто сорок семь футов, — вскинув голову, ответила она.

У Роберта защекотало в носу. Сто сорок семь футов… Он попытался представить себе это расстояние, переводя в более привычные ассоциации. Это ж высота пятнадцатиэтажного дома! Какая же масса воды давит на это худенькое девичье тело! Даже страшно представить.

— Хочу достигнуть ста шестидесяти, — видя его удивление, добавила девушка. Потом она взглянула на часы. — Простите, мне нужно идти. У меня скоро начнется занятие со следующей группой.

Дурак! — вскричал про себя Роберт. Иначе он себя и назвать не мог. Потратил столько времени на пустые разговоры и не узнал даже, как ее зовут.

— А что вы сегодня после работы делаете? — спросил Роберт и осекся.

Девушка так взглянула на него, что он готов был сквозь землю провалиться. Его вопрос, на первый взгляд абсолютно невинный, вдруг показался ему самому совершенно неприличным. Будто он попросил ее исполнить стриптиз.

— Вечером я занята, — категорично ответила она.

— Тогда я приду сюда завтра.

— Приходите, этого я вам запретить не могу, — пожала плечами девушка. — Прощайте!

Девушка развернулась, и Роберт, набрав в легкие воздуху, крикнул ей вслед:

— Скажите, хоть как вас зовут!

Она остановилась, оглянулась и, улыбнувшись, ответила:

— Дайана.

А потом быстро пошла к неподалеку расположенному дому, даже скорее деревянному сарайчику, на котором Роберт прочитал вывеску 'Дайвинг-клуб'.

— Да… — пробормотал Роберт и дотронулся рукой до лба. — Ты, дорогой друг, совершенно разучился знакомиться с девушками.

Он знал, что завтра обязательно придет сюда опять, а за оставшееся время постарается вспомнить, как нормальные мужчины знакомятся с девушками. Завтра уж он точно постарается не выставить себя таким чурбаном. Ему очень хотелось узнать Дайану поближе. Она ему, несмотря на ее холодность и странность в некоторых рассуждениях, определенно нравилась. Он обязательно постарается понравиться ей тоже.

8

Роберт очень удивился бы, если бы узнал, что Дайана в этот вечер тоже вспоминала его. Правда, не совсем в том контексте, в котором ему, наверное, хотелось бы. Но все-таки…

Дайана и Джек сидели на полу, разложив вокруг себя географические карты архипелага. За стеной слышалась монотонная речь — дед по обыкновению смотрел вечерние новости. С тех пор как он из-за болезни стал редко выходить из дома, новостные передачи представлялись ему единственным связующим с внешним миром звеном. От внучки никакой пользы не было, она ему ничего не рассказывала. Дайану абсолютно не интересовали события, происходящие в мире, она словно не знала, что жизнь существует и за пределами острова. Приходилось следить за событиями самому. Хоть какая-то иллюзия причастности к большой жизни.

Дайана вначале подшучивала над дедовым увлечением новостями, но, заметив, что тот обижается на нее, заняла нейтральную позицию: тебе интересно — смотри свои новости, но мне ими голову не забивай. Дед злился — ему не с кем было обсудить взволновавшие его события. Поэтому он и полюбил посещения Зака Найта. Вот с ним можно было поговорить о жизни, обсудить дела в мире, высказать свою точку зрения. В свете нынешних событий, видя страдания Дайаны, Бен решил, что приходы Зака стали нежелательными. Старик не понимал, что за цели преследует Зак, и от этого нервничал.

— Предлагаю сделать так. — Джек опустил палец на карту и провел по ней невидимую черту. — Завтра мы обойдем Драй Тортугас и поныряем вот в этой бухточке.

— Да, мы тут еще не были, — согласилась Дайана.

Она наклонилась к карте, несколько минут всматривалась в нее, а потом провела пальцем свою линию.

— Хотя я думаю, нам лучше подойти вот с этой стороны. Все-таки тут поменьше катеров будет.

Рядом с выбранным ими для завтрашнего исследования маленьким, чуть заметным на карте, островком располагался форт Джефферсон, и прогулочных катеров, подвозящих к нему экс курсантов, было полным-полно. Туристы, охочие до всяких развлечений, непременно обратят внимание на ныряльщиков. А тогда от расспросов и советов не укрыться.

Дайана и сама любила бывать в форте. Раньше, пока ее не стали раздражать толпы туристов с открытыми от удивления ртами. Форт Джефферсон, построенный еще в девятнадцатом веке, занимал всю площадь одного из семи небольших островков Национального парка Драй Тортугас и представлял собой шестигранное кирпичное сооружение. В прошлые времена форт являлся прекрасным защитником торговых путей от пиратов, которых в этом районе было полно. Во времена Гражданской войны его превратили в тюрьму для дезертиров. И с тех пор, по мнению Дайаны, он потерял всю свою романтическую подоплеку. Тюрьма — это уже проза жизни и страдания.

Но туристы, попадающие на Флорида-Кис, считали своим долгом осмотреть достопримечательности форта. Поэтому в нем всегда было многолюдно.

— Согласен, — кивнул Джек. Долгие годы дружбы, что связывали их, общие увлечения и интересы научили Дайану и Джека отлично понимать друг друга. Они жили по соседству, и с детских лет были неразлей вода. Джек был на полтора года младше Дайаны, и она всегда относилась к нему как к младшему брату, даже защищала его, когда он был маленьким. Сейчас Джек повзрослел и возмужал, превратился из нескладного, худенького ребенка в крепкого, спортивного парня, который уже сам способен защитить невысокую, еле достающую ему до плеча Дайану. С годами их дружба только окрепла.

Раньше соседи их часто поддразнивали, называя женихом и невестой. Но между ними была только дружба и теплые отношения. До сих пор они проводили много времени вместе. Даже работали в паре у Тима Байера. А поиски затонувшего города еще больше скрепили их отношения.

Пока Джек складывал карты, Дайана поднялась с пола и подошла к окну.

— Слушай, Джек, а может, зря мы так много времени тратим на погружения? — разглядывая сад за окном, спросила Дайана. — Жизнь-то проходит. А что мы в ней видели? Мир такой большой, а мы ничего о нем не знаем.

— Ты чего, подруга? — удивился Джек, застыв со сложенной наполовину картой в руках. — Откуда такие мысли?

Дайана вздохнула, отвернулась от окна и внимательно посмотрела на Джека, словно видела его впервые. Потом тряхнула головой и произнесла:

— Сегодня на пляже подошел ко мне один человек. И он сказал, что подводное плавание — занятие глупое, бесполезное и не имеющее никакого смысла.

— Дурак тот человек, — отрезал Джек. — Сам, наверное, ни разу не был под водой. Вот и рассуждает о вещах, о которых не имеет никакого понятия. А ты уши развесила.

— Да вроде бы не дурак. — Дайану почему-то обидели слова Джека. — Вполне нормальный. А вот что под воду никогда не спускался, это правда.

— Так пусть запишется в нашу группу. Я ему такие места покажу, что все его сомнения рассеются. — Джек поставил карты на полку и подошел к Дайане. — Вот тогда и поговорим.

— Я ему предлагала, он не хочет.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату