Она обиженно спросила:
— Угрызения совести?
Темно-синие глаза Лео сузились.
— Что?
— Харри мне рассказал, — сказала Сюзи. — О тебе и Софии.
Это игра ее воображения или его плечи стали менее напряжены? Последовала долгая пауза, потом Лео сказал:
— Я так и предполагал. Что ж, может, ты права.
— Может? Признайся, — она повысила голос. — Ты увел у него девушку. Потом ты ее бросил, она себя убила. Вполне понятно, почему он не слишком тебе доверяет.
Лео медленно оглядел Сюзи: ее обтягивающую белую футболку с круглым воротом и розовую юбку, ее босые коричневые ступни, упирающиеся в балконную решетку, дорогие очки, поднятые надо лбом и мешающие рыжевато-каштановым волосам упасть на ее загорелое лицо.
Ничто не ускользнуло от его внимания.
Наконец он произнес:
— Теперь ты можешь понять, почему мне не хочется, чтобы ты его расстраивала.
«Какая наглость, — возмущенно думала Сюзи. — Ведь именно ты предал Харри, а теперь я должна все расхлебывать. Честное слово, ох уж эти мужчины. Иногда из-за них просто хочется плеваться».
Но она не должна плевать на Лео. И не должна выходить из себя. Она должна быть милой, очаровательной и симпатичной, думала Сюзи, выуживая из стакана ломтик лайма и так сильно его кусая, что чуть не свернула челюсти.
О нет, она должна была хорошо обходиться с Лео. Потому что он был потенциальным клиентом и ей очень хотелось продать ему дом… любой дом, но особенно дом ее матери.
И нельзя убедить человека, чтобы он заплатил сотни тысяч фунтов за дом, если с ним ругаться.
Но флиртовать тоже нельзя.
Даже случайно.
— Кстати, — бодрым голосом произнесла Сюзи, меняя тему разговора. — Скоро можно будет тебя поздравить. Ты станешь отцом!
Это произвело желаемый эффект. Брови Лео взметнулись вверх, и он чуть не захлебнулся минеральной водой.
— Что?
Выбросив ломтик лайма через решетку балкона в сад, Сюзи вежливо ожидала, когда он перестанет кашлять.
— Габриелла, так, кажется, ее зовут? Ты не сказал, что собираешься жениться! Люсиль мне сообщила, что твоя будущая жена хочет иметь целую кучу детей.
Прежде чем Лео успел ответить, раздался входной звонок. Сюзи спустилась и обнаружила на ступеньках дома Харри в униформе. Его «панда» была припаркована у калитки.
— Боже, офицер, вы пришли не для того, чтобы меня снова арестовать? — Она произнесла это так громко, что две старые девы, проходившие мимо дома, изобразили на лицах суровое осуждение.
— Я это сделаю, если вы плохо себя вели, — объявил ей Харри тоже достаточно громко и с широкой улыбкой на лице.
О боже, именно в такие моменты она понимала, почему сначала он ей так понравился. Не было никакого сомнения: он был остроумен и очень красив. Отчего, думала расстроено Сюзи, мне этого мало?
— Здесь Лео.
— Знаю. Он мне позвонил. Позвал меня сюда, чтобы я со всеми повидался.
Чтобы ты удостоверился, что я не занимаюсь бурным сексом на кухонном столе со старшим братом, подумала Сюзи. Она увидела, как недалеко от дома остановилась еще одна машина.
Сюзи с удивлением произнесла:
— Черт, это Джулия.
— Я позвонила в офис, — заявила Джулия, как всегда сразу переходя к сути. — Рори мне сказал, что эта девица переехала к тебе. Ради бога, ты что, лишилась последней капли ума?
ГЛАВА 16
Последовав за своей старшей сестрой вверх по лестнице. Сюзи сказала:
— Эта девица? Ты имеешь в виду Люсиль? Она моя сестра. Джулия. Наша сестра. Почему она не может пожить у меня?
— Ты ничего о ней не знаешь, вот почему. Она может создать массу проблем. И что около дома делает полицейская машина? Что подумают соседи?
Харри вошел в дом, пока Сюзи ждала Джулию около двери. Наблюдая, как лодочки Джулии цокают по ступенькам — боже, какие худые у нее ноги, — Сюзи сказала:
— Джез и Селеста уехали отдыхать. Люсиль не разгромит квартиру и не сбежит с моим телевизором, если тебя это беспокоит.
— Я предупредила, — ответила Джулия мрачно.
Она вошла в гостиную и без особой радости оглядела присутствующих.
— Помнишь Харри? — спросила Сюзи. — Он друг Люсиль. Ты встретила его на…
— Я знаю, где я его встретила, — прервала ее Джулия.
— А это Лео, его брат. Лео, это моя сестра Джулия. О, а это Бакстер, пес Лео. Он жил с нами несколько… Нет, Бакстер, нельзя, назад…
— А-а-а! — завизжала Джулия, прижимаясь к стене.
Включившись в новую игру, Бакстер бросился вперед и водрузил передние лапы на ее плечи. Не хватало только музыки, а то они могли бы станцевать.
— Отцепите его от моей блузки! — кричала Джулия. — Она стоит девяносто девять фунтов… о боже, если он начнет лизать мое лицо, меня ВЫРВЕТ.
Совершая огромное усилие, чтобы сохранить серьезное лицо, Лео пришел ей на помощь. Когда все наконец успокоилось, Сюзи сказала извиняющимся тоном:
— Джулия не в большом восторге от собак.
— Я не в восторге от многих вещей. — Джулия никогда не боялась высказываться откровенно; она поправила блузку и внимательно посмотрела на Харри и Лео. Потом повернулась к Сюзи. — Разве не видишь, что здесь происходит? Сначала появляется девица, потом ее приятель, — Джулия пренебрежительно указала на Харри, — затем еще брат приятеля, не говоря уже о собаке брата приятеля… Это просто абсурд! Ты и глазом не успеешь моргнуть, как бедные родственники заполонят все комнаты этого дома.
В этот момент Лео поднял одну бровь. А Харри взял кувшин с водой со льдом и спросил:
— Кто-нибудь хочет еще пить?
Сюзи услышала легкий щелчок и сказала твердым голосом:
— Джулия, перестань…
— Я пришла, чтобы вразумить тебя. — Джулия подняла руку как регулировщик. — И ты обязана меня выслушать! Достаточно уже того, как эта девица выползла тогда из зарослей, теперь ты не должна позволять ей распоряжаться твоей жизнью. Скорее продавай мамин дом, заплати ей и избавься от нее.
— Джулия…
— Или пройдет немного времени, — заявила Джулия, — и она начнет требовать долю в бизнесе.
Появившись за ее спиной в дверном проеме Люсиль произнесла:
— К вашему сведению, мне не нужен ваш бизнес. Джулия обернулась, не слишком жалея о сказанном.
— А к вашему сведению, — ледяным тоном передразнила она, — я не верю ни единому слову. Я