был.
— Ладно. В два часа. До свидания. — Рори повесил трубку, нажал несколько компьютерных клавиш. издал глубокий вздох, пробежал пальцами по темным прямым волосам, записал что-то в ежедневник… и посмотрел на Фи. — О, привет. Принесли назад ключи? Спасибо, что выручили… скажите Сюзи, что с нее выпивка.
Фи отдала ему ключи от дома на Альма-Вейл.
— Не стоит. Мне понравилось.
— Тщетная затея. — Рори бросил ключи в ящик своего стола. У него не было времени на таких клиентов, но в их бизнесе приходится всех ублажать.
— Вообще-то, — заметила Фи, — они хотят купить дом.
Брови Рори взлетели вверх.
— Вы шутите! Они все же предложили цену? Наверняка очень низкую.
Фи достала сложенный отчет из кармана рубашки.
— Здесь написано триста двадцать тысяч. Они предложили триста, но я им объяснила, что продавцы отказали предлагавшим триста десять. Тогда они согласились на вашу цену. Я обещала, что сообщу вам и вы им перезвоните после разговора с продавцами. — Чувствуя, что из-под ее красновато-коричневой челки разливается румянец смущения, Фи добавила: — Все правильно?
— Правильно? — Рори недоверчиво улыбался. — Это чудо! — Улыбка исчезла. — Если только это не шутка. Сюзи вас подговорила?
— Нет. — спокойно ответила Фи. — Позвоните им, если не верите.
— Я вам верю. Но все же я им позвоню. Э… вон там кофеварка. — Рори уже отвлекся на телефон. — Если хотите кофе.
Фи приготовила кофе на троих. Когда она закончила. Рори повесил трубку.
— Вы гениальны, — объявил он.
— А вы нет. — Осмелев, Фи кивнула на мерцающий экран компьютера. — Не думаю, что вы хотели это сделать, я права?
Рори вздохнул и снова запустил пальцы в волосы, вздыбив их сзади.
— Я вообще не должен этим заниматься, но мы завалены работой. У Донны дел по горло, а у меня клиенты выстраиваются в очередь…
Донна за своим столом повела своими иссиня-черными нарисованными бровями и состроила физиономию.
— Он как раб на плантации, это точно.
Со взъерошенными волосами Рори выглядел по-другому. Он был менее устрашающим и более уязвимым. Он был похож на попугая.
Фи смущенно проговорила:
— Если хотите, могу вам помочь. Разберусь с долгами. Сегодня днем я не занята, а текстовой редактор мне хорошо знаком.
Она никогда не видела выражения такого облегчения на человеческом лице.
— Вы спасительница, — объявил Рори. И поспешно добавил: — Конечно, я заплачу.
— Не говорите глупости. — Фи почувствовала, что снова краснеет. — Я буду рада помочь.
ГЛАВА 21
— Харри, ситуация вышла из-под контроля. Это… безумие.
Сюзи удалось остаться с ним наедине, когда она выкатила его в кресле в маленький сад с розами, который отделял палату Харри от соседней.
Было солнечно и все еще жарко для середины сентября. Сюзи закатала рукава своей черной кружевной блузки и сделала серьезное лицо.
— Нам нужно поговорить. Скажи честно, ты же не собирался делать мне предложение вчера вечером.
— Собирался, — возразил Харри.
— Но мы знаем друг друга всего три недели.
— Почти четыре.
— Харри!
— Знаешь, именно поэтому это и романтично. У нас бурный роман.
— У нас никакой не роман, — простонала Сюзи. — При бурном романе люди спят вместе. А мы этого не делаем.
— Я имел это в виду, когда говорил, что люблю тебя. — Харри нельзя было переубедить. — Нам с тобой хорошо вместе. А теперь произошло все это… как будто мечта стала реальностью! Такой шанс выпадает только раз! Было бы безумием не воспользоваться такими возможностями.
Сюзи покачала головой.
— Харри, пожалуйста, послушай меня…
— Нет, ты послушай. — Он схватил ее руку, его глаза блестели, как сапфиры. — Я полицейский. Я получаю обычную зарплату. По контракту с этим журналом мне заплатят столько, сколько я заработаю за десять лет, патрулируя улицы. Подумай об этом, Сюзи. И мне не придется совершать что-то ужасное ради таких денег — они только хотят, чтобы мы поженились! И отправились в свадебное путешествие в какое- нибудь экзотическое место! Ради всего святого, что в этом страшного?
— Но это торгашество и расчет… и неправда, — прокричала Сюзи. — И я тебя не люблю, а я не хочу выходить за того, кого даже не люблю!
— Ясно, — произнес Харри, — ты рассуждаешь как эгоистка. А ты подумала о детях?
— Я не хочу иметь детей!
По крайней мере, не сейчас, подумала Сюзи, и не от тебя.
— Я говорю о Майки и Лорин. — Харри смотрел на нее с грустью. — Они тоже часть нашей сделки.
— Что? — Сюзи покачала головой; как ни старалась, она не могла понять, что он имеет в виду. Если только…
Боже мой, только не говори, что придется их усыновить.
— Их мать разведена и живет на пособие. У них двухкомнатная муниципальная квартира, и на праздники они никогда в жизни никуда не ездили, — объяснял Харри. — На нашей свадьбе Лорин будет подружкой невесты, а Майки пажом — знаю, ему немного рановато, но тут уж ничего не поделаешь. Они получат десять штук, и их мать сможет свозить их в Диснейленд… Знаешь, они журнал не интересовали. — Он говорил печальным голосом. — Но я настоял. Ради детей.
Сюзи все еще не могла поверить, что все это происходит с ней. Однажды, много лет назад, она в буквальном смысле загнала себя в угол. Это произошло, когда она красила кухню. Чтобы выбраться, ей пришлось залезть на стиральную машину, пробалансировать по подоконнику, опереться о холодильник, а потом раскачаться и прыгнуть в открытую дверь кухни, чтобы оказаться в спасительном холле.
На этот раз, очевидно, сбежать будет не так легко.
И я не загоняла себя в угол, подумала она. Харри сделал это за меня.
Это был психологический шантаж, не больше и не меньше.
— Всю мою жизнь, — мягким голосом продолжал Харри, говоря почти сам с собой. — Лео был удачливее меня. Он всегда получал все, что хотел… карьеру, деньги, девушек… и я чувствовал его превосходство. Я был вторым сортом. — Он непокорно тряхнул головой. — Но теперь у меня появился шанс сравняться с ним. Деньги, девушка — ты, — и ко всему прочему я еще и герой. Разве ты не понимаешь, Сюзи? Что сказал тот парень из журнала? Такая история затронет сердца нашего народа. И теперь вся моя жизнь изменится.
Сюзи не могла говорить.
Но должна была.