взглянули на отчет по матчу.

– Принесите мне почту, а потом пришлите Гарри, – Инглиш посмотрел на часы. – До завтрака с сенатором у меня есть еще полтора часа.

– Хорошо, мистер Инглиш.

Она вышла и сразу же возвратилась с почтой. Инглиш быстро просмотрел ее и вернул Лоис.

– Теперь пришлите Гарри.

Гарри Винс вошел, тяжело ставя ноги.

Инглиш бросил на него быстрый взгляд и улыбнулся:

– Вам не пошла на пользу бессонная ночь, Гарри, у вас совершенно утомленный вид.

– Это только так кажется, – возразил Гарри, тоже улыбаясь. – Я принес отчет. Мы заработали чистыми двести семьдесят пять тысяч.

– Неплохо! Вы держали пари за Джо?

– Нет, я забыл.

– Но что с вами делается? – посетовал Инглиш, внимательно разглядывая его. – Вам не хочется получить деньги таким простым способом? Я ведь вам сказал, что это будет наверняка.

Гарри покраснел.

– Я хотел это сделать, мистер Инглиш, но я был до такой степени занят, что это совершенно выскочило у меня из головы.

– Чик выиграл тысячу долларов. А что, Лоис поставила на Джо?

– Не думаю.

– Вы оба просто невероятны, – проворчал Инглиш. – Впрочем, это ваше дело… Все, что я могу, так это дать вам возможность заработать. Кстати, утром придет Морили, дайте ему триста долларов, которые отнесите за счет моих расходов. Он, в принципе, выиграл их на матче.

– Хорошо, мистер Инглиш.

Инглиш погасил сигару.

– Вы никогда не думали о женитьбе, Гарри? – между прочим спросил он.

Гарри покраснел и отвел глаза.

– Нет, никогда…

– И у вас нет подружки? – не отставал Инглиш.

– До сего времени у меня не было возможности заниматься девушками, – смущенно ответил Гарри.

– Вы смеетесь! Сколько вам уже лет? Тридцать два? Тридцать три?

– Тридцать два.

– Вы хорошо сделаете, если займетесь этим, – посоветовал Инглиш, смеясь.

– Да, мистер Инглиш.

– Может быть, я заставляю вас слишком много работать, в этом причина?

– О, мистер Инглиш, ничего подобного.

Инглиш удивленно посмотрел на него, потом пожал плечами:

– В конце концов, вы живете так, как вам хочется. Не забудьте отправить счета Аспри, чтобы он подписал их. А мне нужно на завтрак с сенатором, и это мне не нравится.

В тот момент, когда Гарри шел к двери, зазвонил внутренний телефон. Инглиш нажал кнопку.

– Пришел инспектор Морили, мистер Инглиш, – сказала Лоис. – Он хочет с вами поговорить.

– Гарри им займется, – ответил Инглиш. – Я уезжаю на завтрак.

– Он настаивает на личном разговоре с вами, мистер Инглиш. Он говорит, что это очень срочно и важно.

Нахмурив брови, Инглиш заколебался.

– Хорошо, пусть войдет. У меня есть еще десять минут. Скажите Чику, чтобы подогнал машину. – Он повернулся к Гарри: – Приготовьте Морили деньги и отдайте ему, когда будет уходить.

– Хорошо. – Гарри посторонился, чтобы пропустить Морили.

– Вы пришли не вовремя, – упрекнул Инглиш, когда за Гарри закрылась дверь. – Я должен уходить. Что случилось?

– Я думал, будет лучше, если я повидаю вас, – ответил Морили. – Нашли секретаршу вашего брата, Мэри Сьюит.

Загорелое лицо Инглиша было непроницаемым:

– И что же?

– Она мертва.

Инглиш нахмурил брови:

– Мертва? Что… Она покончила с собой?

Морили пожал плечами.

– Вот почему я и пришел к вам. Это также может быть убийством.

3

В течение нескольких секунд Инглиш не спускал взгляда с Морили, потом сказал:

– Садитесь, я вас слушаю.

– Я звонил сегодня утром миссис Инглиш, чтобы спросить у нее, была ли у мистера Инглиша секретарша. Она дала мне имя и адрес девушки, и я поехал туда с полицейским. Она жила в квартире на Ист-Плейс, 45.

Он остановился и внимательно посмотрел на Инглиша.

– Я знаю, – ответил тот, – я ездил туда сегодня утром. Так как никто не отвечал, я решил, что она поехала в контору.

Морили наклонил голову.

– Это так, – сказал он. – И я ездил туда сегодня утром. Мисс Хопер, которая живет под мисс Сьюит, сказала мне, что видела вас.

– Ну что ж, продолжайте, – сухо сказал Инглиш, – что произошло?

– Никто не отвечал на наш звонок. Но что возбудило мое подозрение, так это бутылка с молоком, которая в это время находилась под дверью. Мы вошли при помощи универсального ключа и нашли ее висевшей в ванной.

Инглиш достал сигары и протянул Морили.

– Угощайтесь, – предложил он, – а что это за история с убийством?

– На первый взгляд это выглядит как самоубийство, – ответил Морили. – У полицейского врача не возникло никакого сомнения. После того как убрали тело, я осмотрел квартиру. Я был совершенно один, и только я один заметил это. Возле кровати на ковре было сырое пятно: как будто что-то пытались замыть. Присмотревшись, я обнаружил пятнышко поменьше. Я потер его бензином и убедился – это кровь.

– Я не считаю себя таким сведущим, как вы, инспектор, но не понимаю, почему вы решили, что это убийство?

Морили улыбнулся:

– Очень часто бывает тяжело распознать убийство, симулированное под самоубийство, мистер Инглиш. Но в нашем деле привыкаешь замечать все мелочи. Это пятно на ковре – определенная улика. Понимаете, когда я снял девушку, я увидел, что у нее шла носом кровь. Я удивился – на ее ночной рубашке не было никаких пятен. Пятно на ковре доказывало, что она умерла на полу, а не повесилась.

– По-вашему, ее задушили на полу?

– Совершенно точно. Кто-то напал на нее неожиданно, накинул на шею петлю и затянул; вероятно, она сразу же потеряла сознание. Она должна была упасть лицом вперед. Пока убийца стягивал петлю на горле, у нее пошла из носа кровь. Поэтому и пятно на ковре. Задушив, он повесил ее, чтобы мы подумали, будто это самоубийство.

Инглиш некоторое время размышлял, потом утвердительно кивнул:

– Похоже, вы правы. Значит, по-вашему, это убийство?

– Я еще не совсем уверен в этом, но я не представляю себе, каким образом могло появиться на ковре пятно?

– Вы уверены, что это кровь?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×