– Как ты думаешь, у него был вид человека, который хочет покончить с собой?
– Он шутил и смеялся. Даже пытался обнять меня. Я первый раз оказалась наедине с ним, обычно там была его секретарша.
Инглиш задрожал:
– И что же?
– Он пытался поцеловать меня, но я отбилась. Отдала деньги и ушла.
– Ты дала ему деньги? Ты уверена в этом?
– Да.
– Ты в этом совершенно уверена, Джулия? Это очень важно.
– Да, я отдала ему деньги.
– Их не оказалось. У него нашли лишь четыре доллара. Лоис очень старательно обыскала кабинет.
– Между тем я их ему отдала. Он положил их на письменный стол и прижал пресс-папье.
Инглиш задумчиво потер щеку.
– Ну что ж, тогда не может быть сомнения, – проговорил он. – Роя убили.
Джулия закрыла глаза.
– Может, ты видела или слышала что-нибудь, когда была там? – продолжал Инглиш, внимательно глядя на нее.
– Нет, ровным счетом ничего. Только шум от машин из соседнего агентства. Они страшно шумели.
– Значит, его кто-то убил и взял деньги. Ему так просто не отделаться.
– Что же теперь будет, Ник? – с тревогой спросила Джулия.
– Я проделал кое-какую работу. Никто не знает, что ты была там три дня назад, и не узнает. Так что не думай об этом.
– Но если его убили, значит, надо предупредить полицию.
– Если станет известно, что Рой организовал целую систему шантажа, то я пропал, – спокойно ответил Инглиш. – Я ничего не скажу полиции. Мой человек, может быть, найдет убийцу. Во всяком случае, тебе не о чем беспокоиться. – Он подошел к Джулии и взял ее за руку. – Теперь мне надо уйти, Джулия. Отдыхай и забудь обо всем. Я увижу тебя завтра, может быть, удастся пойти развлечься.
– Хорошо, Ник.
Она проводила его в холл. Пока он надевал пальто, она с беспокойством смотрела на него.
– Ник, а разве будет хуже, если и ты забудешь обо всем этом? Разве так уж необходимо искать убийцу? Если тебе и удастся найти, ты не сможешь отдать его в руки полиции. Он ведь сможет рассказать про все дела Роя.
Инглиш улыбнулся:
– Не беспокойся об этом. Прежде всего надо его найти. Рой, может быть, подонок и негодяй, но никто не смеет убивать члена моей семьи безнаказанно. До свидания, – он поцеловал ее, – и не беспокойся.
Чик терпеливо ждал внизу.
– Отвези меня домой, – попросил Инглиш, садясь в машину.
Он сразу же прошел к себе, отдав Учи, своему филиппинскому бою, пальто.
– Никто не приходил?
– Нет, сэр.
– Не звонили?
– Нет, сэр.
В кабинете Инглиш сел за письменный стол и взял сигару. Подождав несколько минут, он поднял телефонную трубку.
– Вызовите мне капитана О'Бриена, начальника полиции Бостона, – попросил он телефонистку, – и как можно быстрее.
– Хорошо, мистер Инглиш.
Повесив трубку, он встал и начал ходить по комнате. Вскоре раздался телефонный звонок.
– Добрый день, мистер Инглиш, – послышался в трубке густой голос О'Бриена. – Итак, что произошло у вас?
– Добрый день, Том, как дела?
– Неплохо, а у вас?
– Всего понемногу. Я надеялся увидеть вас на матче. Почему вы не приехали?
– Вы же знаете, как это бывает. У меня на руках два преступления. Я очень рад, что ваш цыпленок выиграл. Это было прекрасно.
– Да, неплохо. Знаете, Том, вы можете дать мне необходимую информацию и тем самым оказать небольшую услугу?
– Все, что хотите, мистер Инглиш.
– Несколько лет назад молодая девушка по имени Джулия Клер была задержана по обвинению в краже денег у своей хозяйки. Ей дали восемь дней тюрьмы. Вы можете это проверить?
– Да, конечно. Подождите три минуты.
Инглиш уселся на край стола и стал ждать, беспокойно болтая ногами.
О'Бриен вернулся быстрее, чем через три минуты.
– Никто под этим именем не был задержан, никакого досье.
Лицо Ника окаменело.
– И никакой другой девушки, задержанной тогда за кражу денег у хозяйки?
Ожидание на этот раз казалось более долгим. Наконец О'Бриен вернулся.
– Некая мисс Дорис Каспари была задержана за кражу и приговорена к восьми дням тюрьмы, потому что за месяц до этого ее уже задерживали по тому же поводу.
Инглиш вспомнил, что Джулия говорила ему о Дорис Каспари, с которой жила в одной комнате. Он никогда не забывал имен, произнесенных при нем.
– Джулия Клер была привлечена как свидетельница, – продолжал О'Бриен, – но ее не задерживали.
– Спасибо, Том. Я, видимо, плохо понял, – сказал Инглиш. – Не забудьте предупредить меня, если соберетесь к нам. До свидания.
Нахмурив брови, он уставился на ковер. Ему еще в квартире Джулии показалось, что она лжет, рассказывая о краже.
– Я бы очень хотел знать, что же с тобой случилось, Джулия? – еле слышно пробормотал он.
Глава 4
1
Эд Леон выскочил на тротуар и подозвал такси.
– Истерн-стрит, 23-А, – сказал он, открывая дверцу, – и поторопитесь.
– О'кей, дружок, – таксист захлопнул дверцу.
Он так резко тронулся с места, что Леон откинулся назад.
– Когда человек говорит, что он торопится, то и я тороплюсь, – проговорил шофер, сворачивая в темную улицу.
– Однако я не просил, чтобы вы разбили мне голову, – упрекнул его Леон.
Когда они приехали в квартал Истерн-стрит с его узкими улочками и переулками, со складами и грузовиками, таксист вынужден был снизить скорость и поехал осторожнее.
– Если вы уж так торопитесь, то здесь есть улочка, которая выходит прямо на Истерн-стрит. Пешком вы дойдете быстрее.
– Если бы у меня было желание пройтись пешком, разве я сел бы в такси? – прищурился Леон, вспомнив, как погиб Хенесси. – Поезжайте и постарайтесь никого не задавить.
– Такого желания у меня нет, но посмотрите, что творится вокруг, – ворчал таксист, сигналами расчищая путь.
Леон закурил сигарету. Инглишу легко требовать, чтобы он отправился за небезызвестной Митчел и привез ее к нему. А что, если девица подумает, будто ее хотят похитить, и вызовет полицию?
Леон скривил губы и повернулся к водителю.
– Далеко еще?