Сью Джеркс, словно земное воплощение Мадонны, радовала глаз падре Абелья. Беременная, с мягкой улыбкой она следила за шныряющими вокруг подросшими сыновьями, а сама нежно покачивала нарядную коляску, в которой изумленно хлопали темными глазенками другие близнецы, Лора и Кристофер Уиллисы.
И было здесь великое множество гостей, симпатичных девушек, мужественных красавцев, пожилых женщин и седовласых джентльменов; были миллионеры, когда-то начинавшие со старым Сэндом, и антиквары, учившиеся у Джона Сэнда, и молодые телевизионщики, работавшие с агентством «Эмеральд», и просто знакомые, и даже знакомые знакомых — было очень много народу!
А потом толпа отхлынула, и из узенького проулка неспешно выехала легкая коляска, украшенная цветами и лентами. Белые кони выгибали изящные шеи и лукаво косили горячими глазами на людей.
В коляске плыло облако. Белое облако из роз и кружева, лент и серебра, облако из любви и надежды, обожания и восторга…
Дейзи Сэнд ни капельки не волновалась. Она смотрела на людей, не замечая их, потому что видела только одного человека.
Невысокий, темноволосый, худощавый, с умным и странно породистым лицом молодой человек стоял на пороге храма. Белая рубашка оттеняла темные горящие глаза, и тонкая улыбка вилась по губам, шепчущим ее имя.
Дейзи подала кому-то руку и вышла из своего экипажа. Кто-то всхлипывает… Кто-то желает счастья… Сыплются под ноги лепестки белых роз, и золотой вихрь опавшей листвы то и дело взрывается под ногами.
Если вся ты мед и лобзание, то как отвернусь я? Как оставлю тебя?
И если весь ты гроза и суть, как промолчу о любви своей? Как оставлю тебя?
Они вошли в храм рука об руку, и толпа притихла на некоторое время, а потом внезапно и звонко ударили колокола на маленькой звоннице, и маленький падре, улыбаясь и блестя черными глазками, выбежал на крыльцо и благословил всех разом — и католиков, и протестантов, и иудеев, и мусульман, и вовсе неверующих…
Взмыли в небо белоснежные голуби, закружились очумело, выровняли круги, и небо полыхнуло им навстречу отчаянной бирюзой уходящей осени.
На самом верху лестницы стояли Дейзи и Гас. Они держались за руки и улыбались, кивая в ответ на приветственные крики и пожелания счастья, но тетка Элеонора прекрасно знала, что на самом деле они сейчас ничего не слышат.
Потому что Гас тихо, почти беззвучно читал Дейзи стихи, и Дейзи знала: то, что их пятьсот лет назад написал Шекспир, — это чистая случайность. На самом деле это слова Гаса.
Элеонора Дювалл выпрямилась и обвела площадь взглядом полководца, только что завершившего завоевание мира. Потом покровительственно похлопала по плечу Дебору Уиллис и громогласно заявила:
— Все-таки свадьба — отличная вещь! Я всегда это утверждала.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.