Перспектива иметь за плечами убийство приводила Шепейро в замешательство, но Крантор уверил его, что это совершенно безопасно — все продумано до мелочей. До встречи с Крантором Шепейро предпочитал более или менее удерживаться в рамках закона, которые были ему, конечно, тесны. Но он слышал, что убийства имеют нехорошую особенность: вас хватают именно тогда, когда вы считаете себя в полной безопасности. Все это было так. Но катер! Катер…

Крантор, как мог, развеял сомнения Шепейро.

— Думаю, ты никогда не попадешься, — убеждал он. — Не будет никаких улик. Если ты все сделаешь так, как я говорю, фликам будет не за что ухватиться, ведь между тобой и этим типом нет ничего общего. Ну что же ты трусишь?

Но чем больше Шепейро думал об этом деле, тем меньше оно ему нравилось. Его вполне могут заметить, когда он ста нет выбираться из дома. При мысли о том, что вся полиция будет поднята на ноги, чтобы разыскать убийцу, Шепейро холодел. В такие минуты он непроизвольно тянулся к бутылке, и после нескольких двойных виски к нему возвращалось хладнокровие и способность думать о катере. Как только дело будет обтяпано, он сразу же купит судно и удерет во Францию.

Но теперь, поднимаясь по лестнице, Шепейро так хотел вернуться к себе на Эвен-стрпт, что чуть ли не тащил себя за шиворот.

Остановившись перед нужным номером, он без стука рас пахнул дверь и остановился, как вкопанный, заметив Лорелли, которая повернулась, чтобы посмотреть на вошедшего.

— Входи и закрой дверь! — гаркнул Крантор. Шепепро повиновался. Его взгляд, не останавливаясь, переходил с Лорелли на Крантора и обратно.

— Что здесь делает эта малышка? — спрашивал он себя. — Вот это кадр! — Он поправил галстук, снял шляпу и игриво улыбнулся девушке.

Крантор встал.

— Не переутомляйся, Эд. Она работает вместе с нами. Шепейро подошел к столу, его улыбка сделалась еще шире.

— Это нам подходит. Добрый вечер, куколка. У меня такое чувство, что мы с тобой споемся.

Лорелли посмотрела на него, как на насекомое.

— Вы не обидитесь, если я вам кое-что скажу?

— Ха! Ну давай, потрудись! — ухмыльнулся Шепейро, и в этот момент Крантор влепил ему такую оплеуху, что он еле удержался на ногах. С трудом восстановив равновесие, Шепейро, недоумевая, уставился на обидчика.

— Заткнись и сядь! — посоветовал ему тот хриплым от ярости голосом. Его единственный глаз горел нехорошим огнем.

Шепейро взял пул и сел, потирая щеку.

— Советую тебе не заводиться, — не слишком уверенно проговорил он.

— Заткнись! — повторил Крантор.

— Этот тип вряд ли подойдет, — заявила Лорелли таким тоном, словно Шепейро не было в комнате. — Он — пьяница. Кроме того у него совершенно измочалены нервы и отсутствует умение беспрекословно подчиняться.

— Он выполнит свою работу, — заверил Крантор. — Если он промахнется, я самолично прикончу его.

Шепейро затошнило: он чувствовал, что это — не просто угроза.

— Эй, минуточку, — начал он, но слова застыли у него на губах под ясным взглядом единственного глаза Крантора.

— Слышал, что я тебе сказал? Если ты промахнешься, считай себя покойником.

— С чего это вы взяли, что я промахнусь? — обиделся Шепейро.

— Я тебе просто не советую это делать, — проговорил Крантор. Он взял кинжал за широкое лезвие и протянул его Шепейро рукояткой вперед. — Покажи свое искусство.

Шепейро взял кинжал и взвесил его на руке. Он погладил клинок большим пальцем и вдруг странно изменился. Лицо стало твердым, движения — точными, взгляд оживился.

— Докажи ей, — сказал Крантор.

Шепейро огляделся. Не найдя подходящей цели, он вытащил из кармана колоду карт, выбрал туза бубен, пересек комнату и прикрепил его жевательной резинкой к стене. Потом он вернулся на место. Карта находилась в тени и была почти не видна. Лорелли смотрела на Шепейро, опершись ладонями о стол и положив на них подбородок.

Кинжал спокойно лежал на широкой ладони бывшего циркача. Шепейро размахнулся и движением быстрым, как молния, послал кинжал в другой конец комнаты. Крантор позвал Лорелли: кинжал торчал в самом центре карты.

— Видите, ему удается это двадцать раз из двадцати! Лорелли, казалось, успокоилась.

— Да, это неплохо, — согласилась она.

Шепейро, ухмыльнувшись, подошел к пробитой карте, вытащил кинжал и вернулся к своему стулу.

— Я — единственный человек в Англии, который умеет это, — заявил он. — Теперь верите, что я выполню вашу работу?

— Пожалуй, — кивнула Лорелли, не глядя на Шепейро, — только если не будете волноваться.

— Не вижу причины, — приосанился Шепейро. — Я хотел бы получить аванс.

Девушка взглянула на него.

— Вам заплатят, когда клиент будет мертв, но не раньше, — заявила она, вставая. — Я приеду на Эвен-стрит, 35, завтра вечером, в половине двенадцатого. Вы дадите мне полный отчет.

Шепейро хотел возразить, но остановился под гневным взглядом Крантора.

— А теперь я должна идти, — сказал Лорелли. — С вами, Крантор, мы увидимся завтра в полдень.

Крантор метнулся в ванную и вернулся с плащом и шапочкой. Мужчины затаив дыхание ждали, пока девушка причесывалась и поправляла перед зеркалом головной убор.

— Постарайтесь не ошибиться, — сказала она, подходя к двери. — Я на вас надеюсь.

Глава 2

Ведя черный «бентли» по Пиккадилли под струями дождя, Харри Мейсон с грустью размышлял о том, что машина понадобилась вот уже второй раз за день. И одного раза было бы достаточно! И так он ежедневно тащит на себе это ярмо, но два раза — уже чересчур. И прекратится ли когда-нибудь дождь в этой окаянной стране!

Дон Миклем, сидевший рядом с Харри, внезапно подался вперед.

— Это же миссис Ференци! — воскликнул он, прерывая грустные мысли Харри. — Кажется, ее нужно подвезти.

Он опустил стекло. Харри Мейсон подкатил к тротуару. Маленькая блондинка с фиалковыми глазами, одетая в клетчатое пальто, стояла у края тротуара, пытаясь поймать такси. Она показалась Дону бледной и испуганной.

— Джулия! — позвал он, выходя под дождь. — Я не видел вас несколько недель. Садитесь, я на машине.

При виде Миклема лицо молодой женщины прояснилось.

— Дон! Я думала, вы в Ницце.

— Возможно, съезжу туда недели через две. Садитесь быстрей, пока не промокли окончательно. — Он открыл дверцу, помог Джулии забраться на заднее сиденье и сел рядом. — Куда поедем?

— Я так рада видеть вас, — Джулия коснулась его плеча затянутой в перчатку рукой. — Я была уверена, что вас нет в городе, иначе давно позвонила бы вам. Нам необходимо поговорить. Это по поводу Гвидо.

— Хотите, поедем ко мне, — предложил Дон, внимательно глядя на нее. — Я свободен до часу, а сейчас нет и двенадцати. А может, отправимся к Брекли?

— Лучше к вам. У меня не так много времени. Я ужинаю с Гвидо.

— Домой, Харри, — распорядился Миклем. И пока шофер на всех парах мчался к белому с зелеными ставнями дому на Верхней Брук-Мьюс — лондонской резиденции Дона Миклема, — тот продолжал расспрашивать:

Вы читаете Миссия в Сиену
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×