— Нет, никто не звонил.
Каллаган встал и начал прохаживаться, заложив руки за спину.
— Соедини меня с Дарки, Эффи.
Он взял трубку, когда к телефону подошел Дарки.
— Хэлло, Дарки, ты видел сегодняшние газеты?
Дарки ответил утвердительно.
— Хорошо. Для тебя это, может быть, не играет никакой роли. А меня эти убийства на борту «Сан- Педро» интересуют, неважно почему. Я полагаю, что молодой Ривертон приехал туда позавчера или вчера. Узнай это поточнее, а также узнай, откуда он приехал и на чем. Если на машине — очевидно, кто-то привез его. Понимаешь, Дарки? Теперь я скажу тебе, как это сделать.
Ты помнишь Фреда Мазели, парня, которого поймали с наркотиками три месяца назад? Ну вот, найди его, дай пятифунтовую бумажку и притащи в Сохо, в бар «Капер». Накачай его там и порасспроси, что ему известно об этих делах в пригороде. Пусть попробует связаться с Братцем Генни или еще с кем- нибудь, кто знал Щенка. Скажи ему, чтоб узнал, где Щенок был вчера и что делал. Действуй, Дарки.
Он положил трубку.
Эффи Томпсон, которая во время этого разговора несколько раз выходила к себе, теперь стояла в дверях и с тревогой смотрела на него.
— Что мне делать? — спросила она. — Есть какая-нибудь работа для меня?
Каллаган взял ее за подбородок.
— Нет. Ты послала Ленни сотню фунтов?
— Да, еще вчера.
— Отлично, можешь идти домой.
Она кивнула.
— Я буду весь день дома. Если я понадоблюсь тебе, позвони. Я зайду.
Каллаган поднял брови.
— Зачем ты мне можешь понадобиться? Послушай, что с тобой? Уж не пытаешься ли ты стать детективом, Эффи?
Она улыбнулась.
— Я предоставляю это тебе, потому что плохо разбираюсь в подобных вещах. Единственное, на что я способна, — это решать задачи «Хороший ли вы детектив?» в воскресных газетах. Но меня удивил твой звонок в полицию вчера ночью…
— Послушай, милая, — резко перебил ее Каллаган, — тебе не надо удивляться — лучше решай задачи из серии «Хороший ли вы детектив?». Иди домой. Или посмотри что-нибудь в кино и забудь о деле Ривертона. Если ты мне понадобишься, я тебе позвоню. — И он улыбнулся.
Оставшись один, закурил сигарету, опустился в кожаное кресло, вытянул ноги и задумался, глядя в потолок. Звонок прервал его мысли. Он вышел в приемную.
Это был Уилки.
— Мистер Каллаган, один джентльмен хочет видеть вас. Инспектор Грингалл из Скотланд-Ярда.
В кабинете Каллагана зазвонил телефон, и он направился туда.
— Ты сказал ему, что я здесь?
— Я сказал, что вы спите, мистер Каллаган.
— Это хорошо. Попроси его подождать — скажи, что пойдешь за мной. Потом поднимись наверх, пережди там немного, спустись к нему и скажи, что я уже в конторе. Подержи его еще четыре-пять минут, а потом приведи сюда.
Телефон на столе все еще звонил.
Каллаган поспешил в кабинет и снял трубку. Это был Келлс.
— Хелло, Слим! Этот дом оказалось легко найти. Он всего в полумиле от места стоянки «Сан-Педро». Там сад, кусты, цветы — словом, все, что хочешь. Но в доме никого нет. Я был там рано утром — пролез в окно. Внутри неплохо; большой бар с разными напитками, полно еды. Все выглядит так, будто дом кто-то покинул в спешке.
— Как ты нашел его? Говори быстрее, Монти. С минуты на минуту сюда придет Грингалл.
Келлс свистнул.
— Он знает, что ты был в этих местах ночью, Слим? Об этой истории раззвонили все газеты. Они быстро действуют.
— Не будь дураком, — сказал Каллаган. — Они получили это дело только потому, что так хочет Грингалл. Но, возможно, он обманывается. Ладно, скажи, как нашел это место?
— Это оказалось просто. Барменша из «Козы» помогла.
— А сейчас ты далеко оттуда?
— Нет. А что, надо вернуться?
Каллаган на мгновение задумался.
— Нет, отдохни. Держу пари, что вокруг Фаллтона шляется полиция. И потом, я сам хочу все осмотреть. Завтра вечером встретимся неподалеку от этого места. Поболтайся еще там: может быть, найдешь что-нибудь еще. Узнай, чем занимается полиция, но будь осторожен. Если я не смогу приехать до десяти вечера, то позвоню в «Козу» и дам тебе знать. Понял?
— Да, — ответил Келлс. — Понял. Подожди минутку, у меня есть для тебя пикантная новость.
— Быстрее, Монти! Что за пикантная новость?
— Прошлой ночью на яхте была дама. В конце Фаллтона, у развилки — мы проезжали это место, — есть коттедж. В нем живет старик, Джимми Уилпинс. Этот тип плохо спит: ему около шестидесяти и он страдает бессонницей. Утром я разговаривал с ним в «Козе». Он сказал, что прошлой ночью, примерно без четверти двенадцать, он встал с постели, потому что не мог заснуть, и выглянул в окно. Ночь была полнолунная. Ты помнишь это, Слим? Ну, из верхней комнаты коттеджа ему видна пристань. Он говорит, что к пристани причалила лодка и из нее вышла женщина. На ней был плащ из шкуры тигра.
У Каллагана пересохло во рту.
— Что, он говорит, на ней было? Плащ из оцелота?
— Какой еще оцелот? Он сказал — плащ из шкуры тигра.
— Это одно и то же, — догадался Каллаган. — Хорошо. Прощай, Монти. Завтра в десять вечера.
Он повесил трубку, стряхнул в пепельницу пепел сигареты и улыбнулся. Он вспомнил плащ из оцелота — Джимми Уилпинс подумал, что он из тигровой шкуры, — который видел в комнате Торлы Ривертон в отеле «Шартрез». В тот вечер он впервые увидел ее. Как она все-таки хороша!
Он обрадованно засмеялся.
Каллаган лежал в кожаном кресле и курил, когда появился инспектор Грингалл.
Джорджу Генри Грингаллу было сорок три года — самый молодой инспектор в Скотланд-Ярде. Он носил небольшие усики «щеточкой» и был, подобно большинству его коллег, гораздо умнее, чем принято думать о людях его профессии.
— Рад видеть вас, Грингалл, — приветствовал его Каллаган. — Года два мы не вщделись, не так ли? Садитесь, сигареты на столе.
Грингалл положил шляпу на стол, сел в другое кресло и начал набивать трубку.
— А у вас хорошо здесь, Каллаган… — Каллаган пожал плечами. — Лучше, чем на четвертом этаже Чансери-Лейн, — продолжал Грингалл. — Кстати, на днях я видел Цинтию Меральтон[1] и подумал, что вы хорошо справились с тем делом.
Каллаган усмехнулся.
— Думаю, это вы хорошо справились с тем делом, Грингалл. Только благодаря вам удалось закончить тогда эту работу.
Грингалл кивнул.
— Я тоже так думаю, но главную-то работу сделали вы. Странно, — продолжал он, — но мне всегда казалось, что вы женитесь на мисс Меральтон.
— Вы об этом никогда не говорили.
Каллаган смотрел в потолок. Он улыбался. Наступило молчание. Он знал, зачем Грингалл пришел, и