— Что они жгут? — поинтересовалась Либби, нюхая ароматный воздух.
— Думаю, сосну. В путеводителе говорится, что она дает приятный запах, — ответил Стивен и въехал в долину.
Либби казалось, что почти все молодые девушки похожи на Сансури. Некоторые были одеты в дешевые, простые платья, но, то тут, то там взгляд выхватывал из толпы девушку в национальной одежде из мягкой кожи с пестрым узором. Мужчины почти не выделялись в своих джинсах и рубашках и с готовностью предлагали туристам сувениры.
— Лучше вам нигде не найти! — зазывал их молодой человек. — Посмотрите сами.
Либби с мольбой взглянула на Стивена.
— Можно?
— Почему нет? — Он оставил джип на площади и пошел следом за Либби в толпу пожилых индианок, продававших свои поделки.
— Неужели они делают все это сами? — прошептала Либби.
— Конечно же!
— В Англии говорят, что если купить сувенир, то на оборотной стороне обязательно будет написано: «Сделано в Бирмингеме».
— В Бирмингеме?
— В том, который в Англии, а не в штате Алабама.
Стивен улыбнулся:
— Кажется, я слышал нечто подобное, когда служил в армии. Правда, тогда говорили, что все сувениры сделаны в Японии.
Но когда Либби подошла поближе, то поняла, что все эти вещи могли быть сделаны только в пуэбло. Здесь были мохнатые одеяла, испещренные какими-то знаками, различные горшки и множество украшений местного производства из серебра с бирюзой. Последние отличались изысканными цепочками, делать которые, индейцы из пуэбло были большие мастера.
— Вы могли бы использовать что-нибудь из этого в вашем фильме? — спросила Либби. — Это была бы для них отличная реклама!
— Вообще-то у меня уже есть сюжет.
Либби рассмеялась:
— Уверена, но… — В эту минуту она услышала за спиной топот конских копыт и не сразу смогла заставить себя обернуться.
Джонатан спешился и подошел к ним, по пути весело отвечая на приветствия знакомых индейцев.
— Мне сказали, что ты приехал, — обратился он к Стивену.
Стивен пожал протянутую руку.
— Только что. В прошлый раз не успел побывать в пуэбло. Решил взять с собой твою жену. Надеюсь, ты не возражаешь?
— Почему я должен возражать?
— Мы, как раз разглядывали сувениры, — быстро вставила Либби. — По-моему, они просто очаровательны.
Джонатан повернулся и что-то сказал индианке на ее языке. Пожилая женщина тут же засуетилась, разложила перед ними одеяла и расставила на прилавке горшки.
— Посмотри на это одеяло! — воскликнула Либби. — На ковриках в твоей гостиной такой же рисунок.
— Да, это традиционный узор. — Джонатан отвел Либби в сторону и стал показывать ей украшения. — Вот это для тебя. Если будешь всегда носить его, оно принесет тебе удачу.
Либби перевела взгляд на ожерелье. Бирюза и серебро сияли на солнце. В центре висел двойной полумесяц с двумя великолепно ограненными камнями.
— Какая прелесть!
Джонатан принялся о чем-то беседовать с женщиной. Наконец она рассмеялась и с любопытством взглянула на Либби черными глазами.
— Она спрашивает, достойна ли ты носить его, — перевел Джонатан.
— Я не знаю.
— И какими качествами нужно для этого обладать? — вмешался Стивен.
Женщина опять заговорила, сопровождая свою речь множеством жестов и то и дело указывая на Либби и Джонатана.
— Что она говорит? — поинтересовалась Либби.
Джонатан усмехнулся:
— Надень его. Это украшение отгоняет злых духов.
— Мне показалось, она сказала, что я должна быть просто образцом добродетели!
— Думаю, ты достойна.
Джонатан расплатился и подал ожерелье Либби.
— Не мог бы ты надеть его на меня? — робко попросила она.
Джонатан молча застегнул замочек на шее у Либби и повернул ее лицом к себе.
— Очень красиво! — довольно заметил он.
На мгновение Либби подумала, что он говорит о ней, а не о ожерелье. Но она тут же опомнилась и вздохнула.
— Почему бы вам с Либби не отправиться на ранчо в джипе? — предложил Стивен.
— А ты сумеешь проделать весь этот путь на моей лошади? — ухмыльнулся в ответ Джонатан.
— Думаю, да, — не очень уверенно ответил режиссер.
— Отлично, тогда она твоя! — Джонатан отвязал поводья и сунул их в чуть дрожавшую руку Стивена.
— Далеко ехать?
Джонатан откинул голову и расхохотался:
— Если ты поедешь коротким путем, то не больше двенадцати миль. Да не бойся ты так, Стивен! Теперь, когда лошадь немного подустала, она тебя не сбросит.
— Очень надеюсь!
Джонатан усмехнулся и нежно похлопал лошадь по шее.
— Удивительно, как ты доверил мне этого зверя, — произнес Стивен.
— Это большая честь! Но ты же не причинишь ему вреда? Не забудь, я уже видел тебя в седле.
Поняв, что ему не выкрутиться, Стивен неловко взобрался на огромного коня и, ссутулившись, начал долгий путь домой.
— Может, не стоило отправлять его одного? — забеспокоилась Либби, с трудом подавив желание рассмеяться.
— Ничего подобного! Он сам предложил. Кроме того, я хочу отвезти домой мою жену.
Либби ему не верила, но ей все равно было приятно, что она поедет в машине с Джонатаном.
— Мне понравился Стивен, — сказала она.
— Правда? Мне он тоже нравится.
Когда они добрались до дома, уже почти стемнело. Либби впервые осознала, какое огромное у Джонатана ранчо. Если бы оно было в Англии, то захватило бы почти целое графство! До самого горизонта простирались пыльные и почти безводные земли и причудливые скалы. Одна была похожа на индейского вождя в праздничном головном уборе из перьев. Другая — на горного козла. В долинах, поросших сухой, редкой травой, паслись стада.
Либби любовалась окрестностями и все не могла налюбоваться. Ей было странно, что один человек может владеть такими землями, но Джонатан легко справлялся с этой ношей. Земля перешла ему от отца, и сам Джонатан собирался передать ее своему будущему сыну, но, тем не менее, не считал себя выше и достойнее других работников ранчо.
— Их семьи живут здесь столько же, сколько и моя семья, — с гордостью говорил он. — Это наш общий дом. Работники могут называть меня боссом, но, когда надо принимать решение, важен голос