– Скажите мне, мистер Амбрустер, – спросил полковник Биллингс, пожимая мне руку. – А подпись президента на этой карточке – настоящая?

– Нет, – ответил я. – Я мог бы раздобыть подлинную, но рассудил, что никто не станет сверять.

Он покачал головой и пошел прочь.

– Генерал Доусон теперь не скоро одолжит нам свой вертолет, – заметила Франсуаз, подходя ко мне и беря за руку.

Я легкомысленно пожал плечами.

– Мы сделали то, что было необходимо, – сказал я. – Жителям разоренной деревни оказана медицинская помощь, и через пару месяцев они смогут вести нормальную жизнь. Федеральный шериф получил необходимые бумаги и больше не собирается нас арестовывать. А к тому времени, когда нам снова понадобится вертолет, генерал Доусон забудет об этом маленьком инциденте.

– Тебе повезло, что шериф оказался терпеливым, – сказала девушка. – А если бы он закатил скандал сразу же, как мы приземлились?

Я отмахнулся:

– Не стоило думать о таких пустяках.

– Пустяках? Ты бессовестно лгал офицеру полиции, помешал ему выполнять свои обязанности, похитил подозреваемых… Правительство Аспоники могло потребовать нашей депортации, чтобы судить в Туррау. И теперь говоришь, что это пустяки?

– Конечно, Френки. Мы же теперь на эльфийской территории. – Я зевнул. – Четверо иностранцев. Нарушение паспортного режима. Незаконное ношение оружия. С нами можно было бы сделать все, что угодно.

– Все-таки я чувствую себя виноватой, – пробормотала Франсуаз.

Она потянулась, сметая на пол две подушки. Затем моя партнерша уселась на кровати, пробежав пальцами по своим высоким обнаженным грудям, и удовлетворенно вздохнула.

– Не стоило прерывать поиски.

– Хорошие девочки должны спать днем, – возразил я, подавая ей стакан апельсинового сока. – Если хотят, чтобы вечером их отпустили на вечеринку.

Франсуаз сонно замурлыкала, отпихивая от себя одеяло, и сообщила:

– Ты показал себя умелым любовником.

– Все это говорят, – согласился я. Девушка, не вставая, пнула меня ногой и принялась пить из стакана.

– Есть новости? – спросила она.

– Сейчас узнаем, – ответил я, беря радиотелефон. Я устроился на кровати, и Франсуаз тут же закинула ноги мне на колени.

– Добрый вечер, Маллен, – произнес я. – Какова обстановка?

Полицейский кашлянул в трубку телефона. Он сделал это так громко, что я поспешил отвести ее от уха, испугавшись испачкаться.

– Окружной прокурор распечатал новую упаковку чипсов, – ответил он. – Пока все новости к этому часу. Хе.

Франсуаз вопросительно посмотрела на меня. Я пояснил:

– Маллен уже сделал то, что мог на себя взять, – то есть ничего.

Я спросил в трубку:

– Что дают полицейские облавы?

– Половите воздух шляпой, – посоветовал Маллен.

Я замешкался, поскольку не мог с уверенностью сказать, что именно имеет в виду полицейский. Потом спросил:

– Кварталы, из которых могла взяться грязь?

– Мы ищем, Амбрустер. В городе Темных Эльфов полно грязи.

– Люди из отдела нравов определили район, в котором вампиры охотились на бездомных?

Вопрос чрезвычайно развеселил Маллена.

– Над этим мы тоже работаем.

– Сообщите, когда ваши коллеги из Сан-Франскона обнаружат водителя, – попросил я.

Франсуаз спрыгнула с кровати и направилась в ванную.

– В большом городе вампир может быть почти неуловим, – сказала она. – Он может жить где угодно, ему не нужны деньги, он за милю чувствует, когда к нему приближается опасность.

– Если бы не то тело, мы бы еще долго и не подозревали, что вампиры где-то поблизости, – согласился я.

Девушка включила воду и начала плескаться.

– Мы ужинаем с шерифом города Туррау, – сообщил я. – Он уже закончил все формальности, и теперь

Вы читаете Френки и Майкл
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату