ушки, я, пожалуй, брошу тебе крупицу мудрости.
– Что? – с подозрением спросила она.
– Глупышка Френки попалась в ловушку, – пояснил я. – Ее обманули так же, как хотели обмануть и меня. Но нехитрый заговор, составленный…
– То, что ты говоришь, – всего лишь предположения, – процедила Франсуаз, распахивая дверь и чуть ли не отбрасывая меня створкой в другой конец комнаты. – Ничем не обоснованные.
– Рад, что ты в меня веришь, – отвечал я. – Я не говорил тебе, что от твоего скепсиса могут завянуть цветы?
Франсуаз остановилась и поднесла палец к моему лицу.
– Я прекрасный цветовод, Майкл. И если мы станем действовать, опираясь на составленную тобой теорию заговора, то окажемся по уши в помоях.
– Я думал, именно это тебе нравится больше всего.
Мы продолжили путь по дому. Франсуаз зашипела от ярости:
– Ты собрался втравить меня в такую авантюру, вместо того чтобы продолжать нормальную работу. Знаешь, что я с тобой сейчас сделаю?
– Френки, – примирительно сказал я, – ты не догадалась сама, и в этом нет ничего страшного. Там, в Аспонике, тебе не представилось случая все обдумать. Вот и все.
Франсуаз остановилась и взяла меня за подбородок.
– Если… – четко выговаривая слова и то и дело делая паузы, заговорила она. – Из-за тебя… Я попаду в глупое положение… Я поиграю тобой в футбол.
С этими словами девушка развернулась и направилась дальше.
– А я-то до сих пор никак не мог понять, – заметил я, – почему это в колледже у тебя почти не было поклонников.
– Заткнись.
Франсуаз крутанула руль, заботливо проследив, чтобы меня как следует тряхнуло на повороте.
– Сейчас мы должны быть в городе, – сказала она. – Расспрашивать людей. И искать тех двоих, что прячутся в каком-нибудь подвале.
– Это не поможет, – кротко возразил я. Франсуаз сердито фыркнула.
– Помню, как из-за такого же твоего прозрения, – произнесла она, – мне пришлось воровать драгоценности в Сан-Тропе. Меня чуть не посадили в тюрьму. А потом ты сказал, что это был – как ты там выразился? – выстрел наугад.
– Но мы же все-таки нашли похитителя детей, – возразил я. – Хотя мне и пришлось повозиться, вытаскивая тебя из того отеля.
– Тебе придется повозиться гораздо больше, если ты ошибешься и на этот раз.
– Я готов.
Франсуаз довольно улыбнулась.
Поскольку девушка смотрит на меня как на плюшевую игрушку, меня время от времени полагается встряхивать.
– Ладно, – сказала она. – Мне нравится, что ты такой смышленый мальчик. И не смей смеяться.
Машину тряхнуло снова – Франсуаз считает это веселым развлечением и находит способ швырнуть меня и себя под потолок даже на самой ровной дороге.
– Ты понимаешь, что мы не можем допрашивать Сальвадора? – спросила она. – Он слишком измучен, и ему необходимо как можно скорее забыть то, что с ним было.
– Я согласен, кэнди, – подтвердил я. – Поэтому мы не станем его тревожить. Однако только Сальвадор может подтвердить мои слова.
– Скорее, опровергнуть твои домыслы. Подождем пару лет, пока он придет в себя после случившегося?
Я улыбнулся:
– Френки, я люблю тебя за сарказм. Но нам не придется задавать Сальвадору вопросы.
– Вот как? И что же ты сделаешь, бэйби, прочитаешь его мысли?
Я потрепал ее по щеке и не ответил.
Дорога струилась между добрых сосновых деревьев, и их мохнатые лапы гладили мироздание над крышей нашего автомобиля. Мы уже находились внутри частного владения, о чем предупреждал высокий белый знак, поставленный у поворота дороги.
Камеры наблюдения, птицами притаившиеся за зелеными облаками хвои, настороженно следили за нашим приближением и передавали друг другу весть о нас вплоть до того момента, когда впереди показалась высокая белая ограда.
Бронированные темно-серебристые ворота были закрыты. При нашем появлении они начали раздвигаться, как раздвигается занавес, провозглашая начало театрального действа. Трое офицеров службы охраны, запечатанные в гладкую темно-синюю форму, приветствовали нас по другую сторону ворот.
Алые буквы, вписанные в пятиугольник эмблемы.