13

 «Храм мхов» (англ.)

14

 до свидания (японск.)

15

Блюдо из особого сорта сладкого картофеля, отваренного вместе с сушеной треской.

16

 Монах, основавший буддистскую секту Нитирэн-сю в эпоху Камакура (1192–1333).

17

 опля! (японск.)

18

 Карликовое дерево, выращенное в горшке.

19

Свндзюку — один из районов Токио.

20

 straw hat (англ.) — соломенная шляпа.

21

Ты, желтая обезьяна! (англ.)

22

Грязный япошка! (англ.)

23

 Сукин сын! (англ.)

24

Гиндза — главная улица Токио, средоточие магазинов и увеселительных заведений.

25

 Хостесса (от англ. hostess — хозяйка) — работающая в баре девушка, в чьи обязанности входит развлекать клиентов беседой и танцевать с ними.

26

 Наоми-тян — уменьшительно-ласкательная форма имени Наоми.

27

Обезьяна, персонаж произведения классической китайской литературы «Записки о путешествии на Запад», принадлежащего перу У. Чэнъэня.

28

«Соловьиными полами» называют полы в замке сегуна (военного правителя Японии в средние века) в г. Киото, скрипом предупреждавшие сегуна о том, что кто-то приближается к его покоям.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату