Примечания
1
Фонтане Теодор (1818–1898) — немецкий поэт и романист, автор очерков, живописующих прусский быт его времени. — Здесь и далее примечания переводчиков.
2
Томас Мюнцер — вождь крестьянского восстания 1524–1525 гг. в Германии.
3
Вот дерьмо, это просто шарлатан от политики (фр.).
4
Сами небось знаете (фр.).
5
Меня прислал отец (фр.).
6
«Одиссея», XI, 476–477, пер. В.А. Жуковского.
7
«Не простив, не смирившись, / Скрылась в тенистом лесу, где по-прежнему жаркой любовью / Муж ее первый, Сихей, на любовь отвечает царице» (лат.). «Энеида», VI, 472–474, пер. С. Ошерова.
8
«О все видавшем» (эпос о Гильгамеше), IX, пер. И.М. Дьяконова.
9
Там же.
10
День труда — американский праздник, первый понедельник сентября.
11
«Одиссея», XI, 633–635, пер. В.А. Жуковского.
12
Завтрак (фр.).
13
«Каритас» — международная католическая благотворительная организация, основанная в 1897 г.
14
Имеется в виду персонаж Нового Завета, фарисей Никодим, услышавший проповедь Иисуса и пришедший к нему под покровом ночи с вопросом, как достичь спасения.
15
«Эринмор» — сорт трубочного табака.
16