21
Пещера Дом-Даниэль фигурирует в «Продолжении арабских сказок» (позднее подражание «Тысяче и одной ночи» неизвестного автора). Эта пещера находится глубоко под дном моря у берегов Туниса, там учатся магии и приносят жертвы Сатане.
22
ДагмарДаблдик в индексе персонажей английской литературы отсутствует. Весь отрывок — пародия, сочиненная самим Честертоном.
23
В эпоху Виктории — королева Виктория (1819—1901) правила Великобританией с 1837 года.
24
Ребенок — Христос, лежавший в пещере (яслях). По преданию, в яслях находились осел и вол (См. Лк. II).
25
«Человек — мера всех вещей» — изречение древнегреческого философа Протагора (480—410 до н. э.).
26
Человек — странник и пришелец на Земле — Ср.: «Странники мы перед Тобой и пришельцы, как и все отцы наши; как тень дни наши на земле и нет ничего прочного» (I Пар. XXIX, 15). Почти те же слова повторены в Псалмах (XXXVIII, 13). В Новом Завете они получают новое истолкование: «Все они умерли в вере, не получившие обетовании, а только издали видели оные и радовались, и говорили о себе, что они странники и пришельцы на земле; ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества» (Евр. XI, 13).
27
Квиетизм — христианское религиозное учение, возводящее в идеал пассивное подчинение воле Бога.
28
Буддизм высшей целью считает достижение нирваны — освобождения от мира, преодоление зависимости от телесных и душевных стремлений.
29
Ваал (Балу) — верховное божество западносемитских племен, один из главных соперников библейского Бога Ягве. От его имени производится одно из имен дьявола — Вельзевул.
30
Астарта — богиня любви, супруга Ваала.
31
Семирамида — ассирийская царица IX в. до н. э. С ее именем связано сооружение в Вавилоне висячих садов — одного из «семи чудес света».
32
Авгуры — римские жрецы, гадавшие по полету птиц.
33
Честертон имеет в виду находку на Яве — останки питекантропа (1920-е годы).
34
Питт Уильям (1759—1806) — английский государственный деятель, премьер-министр с 1783 г .
35
Фокс Чарльз Джеймс (1749—1806) — английский государственный деятель, соперник Питта.
36
КарлI (1600—1649) — английский король с 1625 г . Казнен во время английской буржуазной революции.
37
ГеоргIV (1762—1830) — английский король с 1820 г .
38
Честертон имеет в виду книгу Уэллса «Очерк истории».
39
Кербер — в греческой мифологии трехголовый пес, стерегущий вход в царство мертвых.
40
И человек стал душою живою — Ср.: Бт. II, 7.
41
Кувада — известный у многих народов обряд, в котором муж символически разделяет с женой родовые муки.
42
Пентаграмма — магический пятиугольник.
43
Святое семейство — в Новозаветном повествовании Иисус, Мария, Иосиф.
44
Первые сведения, которые можно счесть достоверными и достаточными, говорят нам о Вавилоне и Египте. — Государство Вавилония существовало на территории современного Ирака со II тыс. до н. э. по 539 г . до н. э. Египет известен с конца IV тыс. до н. э.
45
Русская армия 1916 г . — Честертон имеет в виду начавшееся в 1915 г . отступление, в ходе которого русские войска оставили Польшу и большую часть Прибалтики.
46
Цитата из стихотворения Альфреда Теннисона (1809— 1892) «Локсли Холл» (68).
47
Дольмены — древние (III—II тыс. до н. э.) погребальные сооружения, распространенные в Средиземноморье.
48
Франциск Ассизский обратился с проповедью к «Брату Волку», убеждая его отказаться от хищничества и заключить мир с людьми («Цветочки», XXI).
49
Иероглифы — «священные знаки», иерей — «священник» (греч.).
50
Йейтс Уильям Батлер (1865—1934) — ирландский поэт.
51
Авраам — библейский патриарх, родоначальник евреев; халдеи — семитское племя, жившее в I тыс. до н. э. в Месопотамии (современный Ирак). Халдеи славились как маги и звездочеты. По Библии, они были соплеменниками Авраама; свидетельств о том, что они были его наставниками, нет.
52
Ассирия — государство на территории современного Ирака (северного). Период расцвета VIII — нач. VII в. до н. э. Затем находилась в составе Вавилонии.
53
Карлейль Томас (1795—1881) — шотландский историк, эссеист, моралист.
54
Неведомая земля (лат. ).
55
Он гораздо более уверен в империи, которой не видит, чем в хижине, которую видит, — парафраза Послания ап. Иоанна: «Ибо не любящий брата своего, которого видит, как может любить Бога, которого не видит» (I Ин. 4, 20).
56