Ты меня перевезти? — С позволенья вашей чести, Я гребсти обучена. — И в ладью садятся вместе, Он к рулю, к веслу она. — Хорошо, скажу без лести. Как зовут тебя, мой свет? — С позволенья вашей чести, Имя мне — Елизабет. — — Имя славное, без лести. Кем же взято сердце в плен? — — С позволенья вашей чести, Милый мой — пастух Колен. — — Где же он? Ушёл к невесте? Знать, ему ты не нужна. — — Спозволенья вашей чести, Я — Коленова жена. — Стукнул он о дно ботфортом, Слышно звякание шпор. Наклонившися над бортом, Призадумался сеньор. — С позволенья вашей чести, Я осмелюся спросить, Мы причалим в этом месте, Или дальше надо плыть? — — Погулять с тобой приятно, Но уж вижу — ты верна, Так вези ж меня обратно, Ты, Коленова жена. — И, прощаяся, лобзает Лизу прямо в губы он, И, смеяся, опускает За ея корсаж дублон.

26 апреля 1921

«Тирсис под сенью ив…»

  Тирсис под сенью ив   Мечтает о Нанетте,   И, голову склонив,   Выводит на мюзетте: Любовью я, — тра, та, там, та, — томлюсь, К могиле я, — тра, та, там, та, — клонюсь.   И эхо меж кустов,   Внимая воплям горя,   Не изменяет слов,   Напевам томным вторя: Любовью я, — тра, та, там, та, — томлюсь, К могиле я, — тра, та, там, та, — клонюсь.   И верный пёс у ног   Чувствителен к напасти,   И вторит, сколько мог   Усвоить грубой пасти: Любовью я, — тра, та, там, та, — томлюсь, К могиле я, — тра, та, там, та, — клонюсь.   Овечки собрались, —   Ах, нежные сердечки! —   И вторить принялись,   Как могут петь овечки: Любовью я, — тра, та, там, та, — томлюсь, К могиле я, — тра, та, там, та, — клонюсь.   Едва он грусти жив   Тирсис. Где ты, Нанетта?   Внимание, кущи ив!   Играй, взывай, мюзетта: Любовью я, — тра, та, там, та, — томлюсь, К могиле я, — тра, та, там, та, — клонюсь.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату