одним способом: продолжать жить. Делать попытку за попыткой. И не ставить на себе крест.
— Ну что, может, заключим перемирие? — спросил он.
Одри смерила его взглядом.
— Джолли, что вам от меня нужно? Насколько я понимаю, не дом деда. Залкинд сказал, что он в ужасном состоянии.
Он покачал головой.
— Это не имеет отношения к дому. По крайней мере, прямого отношения. — Затем Джолли кивнул в сторону кафе и добавил: — Встретимся внутри.
Одри добралась до кафе раньше, но предпочла подождать его у входа. Они выбрали столик у музыкального автомата и сели. Джолли знаком попросил стоявшую за стойкой плотную седую официантку принести им два кофе. Женщина наполнила две кружки, подошла и поставила их на стол.
— О'кей, детки, что еще? — спросила она, держа наготове блокнот и карандаш.
Одри взглянула на Добсона и пожала плечами.
— Гамбургер.
— Два двойных чизбургера-барбекю с полной начинкой. И две большие кружки пива, — сказал Джолли официантке.
Едва та ушла, как Одри припала к чашке и сделала несколько глотков.
— Мне следовало заказать что-нибудь без кофеина, — спустя мгновение сказала она. — И так сердце колотится как сумасшедшее.
— Давайте проверим, — улыбнулся Джолли.
Он быстро протянул руку, приложил ладонь к верхней части груди удивленной Одри и пристально посмотрел ей в глаза.
И тут сердце Одри окончательно вышло из-под контроля. Оно застучало в грудь так неистово, словно хотело вырваться наружу. Она судорожно вздохнула. Надо как-то пережить этот день. Даже если завтра она умрет…
Вытерпеть. Любой ценой.
Но сколько она ни уговаривала себя, все было тщетно. Тело дрожало, как дрожат стены ущелья, в которое врывается табун диких лошадей. Впрочем, если быть честной, оно дрожало так уже неделю. Еще немного, и это кончилось бы шоком.
На счастье, Джолли убрал руку, прикрыл глаза, откинулся на спинку стула и поднес к губам чашку. Одри отвела взгляд, с облегчением перевела дух и тоже сделала глоток кофе, напомнив себе, что кофеин стимулирует и, следовательно, избавляет от шока.
Одри посмотрела на Джолли и заметила, что тот наблюдает за ней сквозь прикрытые веки. Она откашлялась.
— Как поживают ваши клады? Что-нибудь попадалось в последнее время? — спросила она первое, что пришло в голову.
Уголок его рта приподнялся. Он насыпал в кофе ложку сахара и снова повернулся к ней.
— В последнее время нет.
— Почему?
Он пожал плечами.
— Наверное потому, что я был занят другими делами.
— О… тогда вы, должно быть, изрядно соскучились по приключениям.
— Да, вроде того.
Одри заставила себя улыбнуться и задала следующий вопрос:
— А что вас останавливало, кроме «других дел»? Может быть, подружка?
— Не совсем так.
Одри засмеялась.
— Как это понимать?
— Ну, без женщины тут, конечно, не обошлось. Но не думаю, что она считает себя моей подружкой.
— Да? А почему? — удивилась Одри.
Добсон пожал плечами.
— Понятия не имею. На мой взгляд, я достаточно симпатичный парень.
Одри засмеялась снова, хотя эта тема вовсе не казалась ей смешной. То, о чем говорит Джолли, имеет для нее слишком большое значение.
— Судя по вашим словам, она думает по-другому.
— Видимо, да.
У Одри сжалось сердце. Кто же эта женщина, которая сумела отвлечь Джолли от кладоискательства? Какой мистической силой она обладает?
— Давно вы с ней знакомы?
— Да… и нет.
Одри улыбнулась, что потребовало от нее неимоверных усилий.
— Это как же?
— Я знаю ее много лет, но встречался с ней всего пару раз.
— Гм… А мой дед ее знал?
И снова уголок его рта приподнялся.
— Ага. Знал.
Одри снова занервничала, хотя Джолли продолжал улыбаться ей. Внезапно ее осенило. Может, Джолли говорит о ней? Эта мысль заставила ее оцепенеть.
— Одри, неужели вы еще не догадались? Она — это вы.
— Я? — Ее сердце дало сбой.
— Верно.
— Не смешите меня. Как я могла удержать вас от поисков приключений?
— Очень просто. Сначала мне нужно договориться с вами о взаимодействии, а я догадываюсь, что добиться этого будет нелегко.
Одри выпрямилась и призвала на помощь всю свою волю.
— Попробую догадаться. Вы намекаете на то, что вашим следующим приключением станут поиски клада Старого Арчера.
Джолли ответил на вопрос без промедления.
— Именно.
Одри фыркнула.
— Удивляться не приходится. И все же я удивляюсь, — сказала она, поднося чашку к губам и моля Бога, чтобы Добсон не заметил, как у нее дрожат руки. Если он это заметит, то ни за что не поверит в ее напускную храбрость. — Мне следовало знать, что вы не выдержите такого искушения.
Он оставался серьезным.
— Ну что, объединим наши усилия?
Одри поставила чашку на стол, так и не успев поднести ее к губам.
— Это что, завуалированное предложение вступить с вами в брак, мистер Добсон?
Джолли сдвинул шляпу на затылок, откинулся на спинку стула и усмехнулся.
— Ага. Так и есть.
— Тогда позвольте мне быть откровенной. Нет, нет и еще раз нет.
— Не забудьте, что половина клада будет принадлежать вам.
— Какой бы ни была эта половина, ее недостаточно, чтобы заставить меня выйти за вас… или за кого-нибудь другого. — Одри наклонилась вперед. — Когда — вернее, если — я выйду замуж, то сделаю это только по любви.
— Но этот брак будет лишь временным. И продлится столько, сколько нам потребуется, чтобы получить карту и найти клад.
Ну да, конечно, сказала себе Одри. Ничего другого от него ждать не приходится. В конце концов, он и сам временный. Сегодня здесь, завтра там. Нужно быть последней дурой, чтобы не понимать этого.