Скоро она повиснет над головой Начжа, и он потерпит поражение! А пока подождем!
Ян отвел свое войско на три ли от горы и приказал располагаться на отдых. Три ночи подряд он смотрел на небо. На четвертый день он отвел войско от горы Черного Ветра на сто шагов к северо-западу и отдал распоряжение своим военачальникам:
— Начинаем сражение сегодня в час Лошади и заканчиваем его к часу Овцы.[183] Дун Чу с пятитысячным отрядом устраивает засаду на юго-востоке, в десяти шагах от горы Черного Ветра, Ма Да с пятитысячным отрядом встает в укрытие на расстоянии нескольких сот шагов к югу от горы, чтобы преградить путь Начжа, когда он побежит.
Войско разбилось на отряды и приступило к выполнению приказов.
А Начжа, укрепившись возле горы Черного Ветра, ждал наступления минов.[184]
Полководец Ян Чан-цюй в алом халате и золотой кольчуге поднялся на возвышение и обратился к врагу:
— Я хочу говорить с предводителем врагов империи Мин, пусть выйдет ко мне!
Начжа с заносчивым видом выступил вперед. Ян оглядел его: девяти чи ростом, десяти обхватов в поясе, над хищными глазами нависли густые брови, нос с кулак, рыжая бородища, лицо круглое, как лепешка, в правой руке у варвара меч, в левой — флаг. Волчьим голосом он завопил:
— Зачем ты пришел с оружием в руках против своих братьев, маней?
Ян отвечает ему сурово:
— Пока ты сидел в своих южных землях, Сын Неба терпел тебя милостиво. Ты был богат и имел титул князя варваров. Но ты вероломно нарушил рубежи империи Мин и заслуживаешь сурового наказания. Я получил повеление государя выступить против тебя с миллионной армией — и вот я здесь, чтобы заполучить твою голову. Если сдашься на нашу милость, то невзирая на твои преступления я стану просить перед государем, чтобы он сохранил тебе звание предводителя маней. Если окажешь сопротивление, я выставлю твою голову в северном дворце столицы Срединной империи.
— Мир жесток: следуешь своей цели — становишься повелителем, отказываешься от цели — погибаешь, — отвечал с ухмылкой Начжа. — Пятьдесят лет я пестовал свое воинство, мечтая покорить Срединное царство. Наконец-то судьба мира в моих руках: уничтожив империю Мин, я стану непобедим и завоюю Поднебесную! Все решит сегодняшнее сражение! Мой час настал! Советую тебе, полководец Ян, забыть об императорском повелении и подобру-поздорову убраться с моего пути, — только так ты спасешь себе жизнь!
Ян подавил гнев и посмотрел на своих военачальников.
— Кто из вас готов начать сражение? Поигрывая секирой, вперед выступил начальник передового отряда Лэй Тянь-фэн, непревзойденный храбрец, мечтавший сразиться с Начжа. Но вместо того вышел могучий варвар и бросился на Лэй Тянь-фэна. Трижды сходились они, и на третий раз Лэй Тянь-фэн сбил врага с коня. В стане варваров загрохотали барабаны, и на поле выскочили сразу два воина. А к Лэю присоединился Су Юй-цин, которому не было равных в умении сражаться трезубцем. Двое против двоих, они десять раз сходились, но никто не одолел. Тогда рассвирепевший Начжа взмахнул флажком, который держал в левой руке, и подул свирепый ветер, обрушивший черную пыль и черный песок с горы на войско Яна. Поле покрыла черная мгла, воины ничего не могли разглядеть в двух шагах. Но военачальники знали, что Ян выставил перед своим станом два флага с изображением змеи, и в наступившей тьме быстро перестроили войско по плану восьми расположений.[185] Юго- восточные ворота теперь оказались закрытыми, и ураган уже не причинял вреда воинам Яна.
Ян глядел на водяные часы, дожидаясь часа Лошади. Когда он настал, полководец велел открыть ворота и вывести вперед лучников. К наконечнику каждой стрелы были прикреплены горящие фитили. Лучники приготовились.
— Как только поднимется северо-западный ветер — стреляйте! — крикнул Ян.
И вот этот ветер подул. Настоящий ураган, что вырывает из земли дома и деревья, вздымает в воздух песок и камни, обрушился на стан Начжа. Теперь уже в черной мгле оказались варвары. И тогда лучники Яна выпустили огненные стрелы. Они поднялись ввысь, пролетели по ветру, как звезды, и упали на гору Черного Ветра, которая вмиг заполыхала. Черная пыль превратилась в огненную, засыпавшую стан варваров. Начжа развернул свои ветродуи, пытаясь юго-восточным ветром преодолеть северо-западный. Но разве мог ветер, созданный человеком, противостоять ветру, насланному Небом? Начжа бросил ветродуйные орудия, вскочил на коня и бросился бежать, но путь ему преградил всадник. Подняв над головой меч, он грозно крикнул:
— Остановись, князь варваров! Перед тобой начальник отряда войска минов по имени Дун Чу!
Но Начжа совсем не хотел вступать в сражение и погнал было коня на юго-запад. И опять на его пути встал всадник, который, размахивая саблей, воскликнул:
— Стой, крыса! Это я, Ма Да, начальник отряда минского войска, вызываю тебя на бой!
Начжа вне себя от гнева хлестнул коня и бросился вперед. Десять раз сходились богатыри. Но тут сзади послышался грохот, — это подходили основные силы во главе с полководцем Яном. Начжа повернул коня и кинулся на юг. Ян не стал его преследовать. Он отвел свое войско на юг от горы Черного Ветра и в пятидесяти ли от нее велел стать на отдых и готовиться к ночлегу. Су Юй-цин восхищенно сказал Яну:
— Ваше искусство превосходит таланты Чжугэ Ляна. Однако в сражении у горы Черного Ветра я не могу понять вот чего: как вы узнали, когда задует северо-западный ветер, и отчего загорелся песок на горе?
— Какой бы из меня был полководец, — засмеялся Ян, — если бы я не знал астрологии и геомантии? Осматривая гору Черного Ветра, я убедился, что она стоит одна в широкой долине и вокруг нет ни кустика, ни травинки. Значит, эта гора необычная, она — источник огня. Я посмотрел на небо и увидел прямо над головой звезду Небесный Огонь. Все прояснилось окончательно: в горе таится священный огонь, дающий силу всему сущему. Поэтому на горе вместо земли только черные камни да черный песок. Кроме того, неподалеку лежит озеро Куньмин, в котором родится пламя, назначенное испепелять людской мир. А гора вспыхивает, как только ее коснется огонь. Прошлой ночью я изучил небо. Созвездие Совок стояло возле луны, а Северный Ковш был окутан черными облаками. Созвездие это повелевает ветром, направляя его на юг в полдень. Значит, днем надо было ждать ветра после полудня. Ну а Северный Ковш, затянутый облаками, — это знак северо-западного ветра. Вот почти все. Полководец должен знать астрологию и геомантию! Без их помощи не понять мир. Изучив построение Начжа, я в последний раз глянул на небо: Древо было за Воротами смерти, и черная дымка затянула Волопаса и Ткачиху. Начжа должен был потерпеть поражение!
Все пришли в восхищение. Дун Чу и Ма Да говорят:
— Вы знали, что этой ночью Начжа побежит на юг. Стоило вам послать еще один отряд наперехват, предводитель варваров был бы у нас в руках. Но вы так не поступили — почему?
— Я хочу сломить его волю, — улыбнулся Ян. — Сегодня было первое сражение, мы проверили силу Начжа. Вспомните о семи поимках[186] Чжугэ Ляна!
И снова все удивились мудрости молодого полководца.
Преследуя Начжа, Ян повел свое войско дальше на юг. До него дошел слух, что Начжа расположился на отдых в Улюйдуне и собирает десятитысячное войско. Всего у Начжа было пять станов: первый, главный, в Тему-дуне, второй — в Тайидуне, третий — в Хуагодуне, четвертый — в Далюйдуне, пятый — в Улюйдуне. При каждом стане находились спрятанные в укромных местах оружие и съестные припасы.
Ян попросил проводника показать дорогу в Улюйдун.
— Отсюда до Улюйдуна около сотни ли, — ответил тот. — Дорога трудная и опасная — через Долину Змей.
Ян приказал начальнику правого от середины отряда возглавить две тысячи воинов, шедших впереди, и все войско тронулось в путь. Через несколько ли начались плохие места: высятся крутые горы, торчат огромные валуны — кони не могут идти. Ма Да велел рубить деревья, устраивать мосты через ущелья, заваливать глубокие ямы на дороге. Прошли еще несколько ли, и закатилось солнце, наступила тьма. Ма Да приказал остановиться и ждать основные силы. Прибывший вскоре Ян говорит:
— Здесь оставаться на ночь опасно — слишком узкое ущелье. Нужно дождаться луны и пройти вперед еще несколько ли.