него в голове. Он чувствовал себя голым идущим на схватку с медведем. Перед глазами пронеслись образы жены и его хохотушек дочерей.

Два отряда мчавшихся навстречу друг другу столкнулись на полпути от вершины холма до поселка. Вонь пробирала гвардейцев до самых пят. Перед тем как сойтись многие закричали, стараясь заглушить сковывающий их страх. Удар! Хруст! И облако непонятно откуда взявшейся пыли окутали сражавшихся. И вдруг Ороах понял, что скачет уже по улице поселка. Подняв забрало и оглянувшись, он с удивлением, переходящим в пьянящую радость, обнаружил своих людей скачущих рядом. Их доспехи и конная сбруя были покрыты странной пылью, слегка переливающейся серебром под лунным светом. Остановив свой отряд он приказал развернуться. То, что увидел на склоне холма поразило его. Повсюду валялись переломанные скелеты людей и лошадей вперемешку с лохмотьями старой одежды. Запах тлена был уже не так заметен

— Это просто мумии — в голосе Турмиша слышался смех — нас хотели взять на испуг!! Парни мы, похоже, победили!!

Возгласы радости были быстро заглушены звуками свирепой схватки кипящей на южном холме

— Разворачивайте строй! — скомандовал Ороах — мы должны поторопится или нашим парням не поздоровится!

— Лошадей надо оставить, иначе они доставят нам проблем — сержант снял шлем и, откинув мокрые волосы, посмотрел на полковника

— Время потеряем — отрезал Ороах — спешимся уже на склоне

Но помощь лейтенанту не понадобилась. К тому времени как Ороах добрался до южного склона, схватка стихла. Слышался только скулеж раненных тварей и предсмертные хрипы тех из них, которых добивали гвардейцы

— Похоже, все кончилось! — к полковнику быстрым шагом приблизился капитан

Его доспехи были покрыты бурыми пятнами крови, и болтавшийся на поясном ремне шлем весь исполосован глубокими царапинами от когтей.

— Волки? — Ороах пнул изрубленное тело животного

— Да. Степные волки. Крупные черти. Но сдается мне, что их кто-то хорошо обработал. Бросались на нас как одержимые. Даже с перебитыми лапами старались тебя достать. Ползли на брюхе. Визжали от боли, а ползли. И все норовили цапнуть

— Откуда их столько?

— Сдается мне, что тут не одна стая — капитан победно посмотрел по сторонам — а у вас как прошло?

— Легче, легкого оказалось. Просто пугала вонючие. При лобовой атаке рассыпались словно труха

— Если тут все такое…

— Не обольщайся капитан. Этот раунд наш, но что приготовили для нас нынешние хозяева долины? Одно радует — похоже, от нас не ожидали активных действий. То, с чем мы тут пока столкнулись похоже на импровизацию впопыхах. Что было под рукой то и бросили на нас. Авось испугаемся

— Отсюда вывод….

— Выводы будем делать позже, капитан. А пока отдайте приказ прочесать поселок. Переверните там все вверх дном. Нам ничего нельзя упустить.

— Слушаюсь, господин полковник

— И ещё — Ороах взял капитана за локоть — пошли гонцов, человек пять, в лагерь. Прямо сейчас. И к вечеру или ночи, они должны привезти сюда наших магов

— А будет ли толк? — лицо капитана выражало сомнение

— Все больше чем от нас с тобой. Выполняйте!

Глава 21. Дважды предавшие

Мысли генерала Лиаса были так же черны, как окружавшая его людей ночь. Луна изредка выглядывала из-за рваных облаков освещая песчаные барханы. Какое-то время Лиас боялся, что его нагонит посланник Даркмора и потребует объяснений его действиям. Совершенно бредовые страхи, но действительность, в которой оказался он, все больше напоминала помешательство. Развязав борьбу против брата королевы, заслуженный генерал попал в одну компанию с мятежными магами Восточной провинции и захватчиками из Даркмора. И сколько бы он потом не старался откреститься от такого сомнительного для себя союза, для всех в Аэроне он был тем, кто поддержал Тэквора! Как же он ненавидел губернатора Ошу! Все его доклады о бесчинствах творимых лордом Дарагой вязли в коридорах губернаторского дворца в Торе. Но его окрыляла поддержка местных жителей и вера в то, что справедливость восторжествует. Так он думал, пока против него не выступили гвардейцы Ресида и наспех переброшенная с севера сводная армия под командованием его старого приятеля полковника Местана. Лиас пытался выйти на контакт с ним, но в ответ получил предложение сложить оружие. Вот тогда он и принял решение уходить к перевалу и далее в Хамид. Он не щадил наемных головорезов Дараги, но не хотел участвовать в братоубийственной войне, которая почти наверняка дорого обошлась бы мирным жителям Южной провинции. До последнего момента он тешил себя мыслью, что совесть его чиста. Но что делать теперь? Он вновь оказался в ловушке. Он присягнул на верность королю Мугарту, но теперь оказывается втянутым в войну против Аэрона. Лиас не питал иллюзий, что его оставят в покое. Да и теперь поддерживать короля Хамида заключившего союз с Даркморцами — это значит пойти на сделку со своей совестью и поднять оружие на своих соотечественников. Теперь уже на стороне врага! Иноземного захватчика! Это даже не поддержка внутреннего мятежа — это предательство! Пока он не говорил ничего своим людям, но слух о том, что их командир присутствовал на переговорах с Даркмором уже породил роптание среди солдат.

Он не давал отдыха своим людям до рассвета. Лишь когда восток окрасился в розоватые цвета восходящего солнца он скомандовал армии привал.

— Господин генерал — возле него стоял капитан — вы можете сказать, куда мы так спешно идем?

Лиас поднял на него воспаленные от постоянного недосыпания глаза и, потерев зудевший под щетиной подбородок, произнес:

— В Троб. Нам необходимо будет взять под контроль этот город и оставаться там до поры до времени

— Нам обещали отдых. Люди измотаны до предела. И почему вы приказали забрать раненных? Многие из них не перенесут этого перехода. К тому же нас наверняка ожидают бои

— Я не хотел оставлять их там. Я…. Я пока не знаю, какова будет наша дальнейшая судьба

— Что вы хотите этим сказать!? Что произошло этой ночью во дворце?

— Ты же знаешь. Была встреча с посланцами из-за моря

— Судя по вам, итоги этой встречи нам ничего хорошего не сулят

— Это как посмотреть — покачал головой генерал — если отбросить моральные предрассудки, то мы можем сильно выиграть из складывающейся ситуации

— Что вы понимаете под моральными предрассудками? И что мы должны будем сделать в том случае если не обременены подобными изъянами?

— Сначала окончательно подавить местное сопротивление, а затем…. Затем мы вернемся в Южную провинцию в составе войск Даркмора, чтобы отобрать эти земли у Аэрона, установив на них власть магов Даркмора. При этом я могу гарантировать каждому из нас, кто останется в живых, сытую и безбедную жизнь в качестве солдат захватчиков

Колвин не сразу отреагировал на услышанное. Было такое впечатление, что он никак не может уяснить сказанное его командиром.

— Но вы же знаете, во что это превратится — наконец выдавил он из себя — даже если не брать в расчет нашего прямого предательства

— В бойню местного населения. Как и любая другая захватническая война. Ничего нового. И ничего

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату