крылышками, – разжевала Джейн.

– Понял, не дурак, – кивнул незнакомец. – Только какого фига вы тогда со мной потащились?

– Какого фига?! – вспыхнула Джейн, возмущенная столь грубым обращением. – Вы притащили меня сюда – сказали, что подадите в суд на мою подругу. Говорили о каком-то договоре… К тому же Лиси написала мне письмо, в котором настоятельно требовала, чтобы я поехала в аэропорт, где меня встретит какой-то ее знакомый, вот я и решила…

– Постойте-погодите… Так вы не Ноэль Штайн?

– Я – Джейн Кампин.

– А ваша начальница не Даниэла Сайленс?

– Не знаю никакой Даниэлы Сайленс…

– А кто такая Лиси?

– Лиси Старк – моя подруга, из-за которой я сюда прилетела.

– Так вы думали, что я – от нее?

– Боюсь, что так, мистер…

– Крэйг, просто Крэйг…

Крэйг присел на скамью, где недавно сидела Джейн. Вид у него был удрученный. Джейн заподозрила, что он перепутал ее с гидом из туристического агентства, которое направило его в Марокко… Хотя Крэйг показался Джейн неприятным типом, но все же она ему сочувствовала: не так-то весело оказаться в незнакомой стране без поддержки, на которую можно рассчитывать. Это Джейн уже знала по опыту, полученному за этот непростой день.

– Не расстраивайтесь так, – попыталась она поддержать Крэйга. – Гидов в Марокко так же много, как мусора в местных закоулках. Думаю, вам не составит проблем кого-нибудь найти…

– Гида? – недоуменно переспросил Крэйг. – А при чем тут гид?

– Разве вы не перепутали меня с гидом из турагентства?

Крэйг мрачно улыбнулся.

– Если бы все было так просто, Джейн Кампин… Нет, мне нужен совсем другой гид. Гид по злачным местам и грязному белью… Впрочем, вам не нужно об этом знать.

Судя по тусклому и равнодушному взгляду, брошенному в ее сторону, он не намерен ей помогать. Напрасно Джейн рассчитывала. Впрочем, чего еще можно ожидать от типа, который собрался рыться в чьем-то «грязном белье» и ходить по «злачным местам»? Небось журналист из какой-нибудь дешевой желтенькой газетенки, подумала Джейн.

– Может, дадите мне позвонить? – спросила она у Крэйга.

Он вытащил из кармана длинную плоскую «раскладушку» и протянул Джейн.

– Если вы уже налюбовались звездным небом, – ехидно усмехнулся Крэйг, наблюдая за тем, как Джейн открывает телефон, – предлагаю убраться отсюда. Не знаю как вам, охотница за бабочками, а мне здесь небезопасно. Переночуете со мной в отеле, а утром я куплю вам билет на самолет.

Джейн не знала, радоваться или огорчаться. Ночевка в отеле с Крэйгом – сомнительное удовольствие. Но еще меньшее удовольствие – слоняться по ночному Марракешу.

– Не знаю, как вас и благодарить, – пробормотала она, правда, ее вид не выражал особенной благодарности.

Крэйг это понял, но, судя по всему, не особенно огорчился.

– Не ломайте себе голову. Вы отблагодарите меня уже тем, что мне не придется носиться по городу в ваших поисках.

– Вот и славно, – холодно кивнула Джейн и, набрав номер Джеймса, принялась слушать очередные гудки. К великой досаде Джейн, снова отозвался автоответчик. Джейн подумала было оставить Джеймсу сообщение, но поняла, что это бессмысленно. Во-первых, у нее не было телефона, на который Джеймс мог бы перезвонить. А во-вторых, уже завтра она будет в Мидлтауне и встретится с ним лично. И забудет всю эту историю, как кошмарный сон. Лишь бы только Лиси ее простила…

– Ну что? – нетерпеливо поинтересовался Крэйг. – Кавалер, пользуясь вашим отсутствием, направился в стрип-бар?

– Я звонила другу, – холодно ответила Джейн. – И он не имеет обыкновения ходить по стрип-барам.

– Он тоже ботаник, как и вы?

– Энтомолог, как и я, – стараясь казаться спокойной, поправила Крэйга Джейн.

– Ладно, черт с ним, с энтомологом. Давайте выбираться отсюда. Я тут приметил один отель…

7

Играть в примерную пациентку Лиси пришлось недолго. Уже вечером Кайел Фэкстон разрешил ей прогулку по больничному двору, больше напоминавшему место для выгула заключенных, а на следующее утро сообщил Лиси «радостную» новость:

– Ну что ж, дорогая мисс Уитон, я вижу – вам лучше. Думаю, обстановка в доме мистера Ричтона пойдет вам на пользу. Сегодня же я позвоню ему и скажу, что он может вас забрать. Думаю, он очень обрадуется. – Доктор присел на стул, стоящий рядом с кроватью Лиси, и произнес более драматичным тоном: – Признаюсь, меня очень печалит то, что вы до сих пор ничего не вспомнили… Но тут мы бессильны – в вашем случае поможет лишь светило психиатрии, которого наша скромная клиника, увы, не в состоянии вам предоставить. Но мы с мистером Ричтоном поговорим по этому поводу и, надеюсь, придем к решению, благоприятному для вас, мисс Уитон… Сейчас ваша задача – вернуться к нормальному ритму жизни, к той жизни, которую вы вели в реальности… Положа руку на сердце, если б я не знал мистера Ричтона как человека ответственного, то не отпустил бы вас из клиники так скоро. Вы все еще нуждаетесь в опеке. Я выпускаю вас исключительно под его ответственность, подкрепленную бумагой, на которой он оставил свою подпись…

Кайел Фэкстон, как успела заметить Лиси, отличался изрядной многословностью и серьезностью, совершенно не свойственной молодым людям, с которыми она привыкла общаться. Поначалу Лиси даже пыталась флиртовать с молодым доктором, но, столкнувшись с совершенным безразличием к ее чарам Кайела, оставила эту затею.

Что ж, буду выяснять все постепенно, решила Лиси, но червячок сомнения все же подтачивал ее душу. А вдруг доктор прав, и она действительно всего лишь гувернантка в семье этого Ричмонда? Лиси пыталась представить себя гувернанткой, но у нее это получалось из рук вон плохо. Мысль о детях вызывала отвращение, не говоря о работе как таковой. Нет, не может быть, качала головой Лиси, а потом снова перебирала жалкие крохи своих воспоминаний. Вспоминалось лишь детство: красивая женщина в линялом платье – наверное, ее мать; ободранные обои и комнатка размером с собачью конуру… А что, если Фэкстон прав, несмотря на всю эту чушь с «поддельными» воспоминаниями? Что, если ее жизнь и впрямь – серое беспросветное нечто, которое вообще не стоит вспоминать?

От постоянных мыслей и страхов у Лиси даже заболела голова. Но это длилось не долго. Как только симпатичный доктор поведал ей о скорой выписке, Лиси почувствовала себя гораздо лучше. Как будто свежим ветром пахнуло в лицо. Ветром свободы… Свободы, конечно, относительной – ведь Лиси предстояло находиться под присмотром противного Джеймса Ричмонда или Ричтона, как его там, но все равно, свободы…

Затягивать с выпиской Фэкстон не стал, и уже днем Лиси, переодевшись в вещи, которые ей привез «заботливый хозяин», с нетерпением ждала, когда же доктор и Ричтон покончат с формальностями и обсуждением ее «болезни».

Вещички, надо сказать, были дешевенькие и совершенно не модные. Лиси даже сморщилась, увидев свое отражение в пыльном зеркале. Бледно-голубой свитер с катышками, линялые джинсы, купленные на распродаже, а обувь… Такую Лиси не надела бы даже в поход: жуткие серые потертые кроссовки.

– Добрый день, Лиз, – улыбчиво поприветствовал ее Джеймс, самолично заявившийся в палату. – Я гляжу, ты уже успела переодеться?

Швырнуть бы эти жалкие шмотки в его самодовольную рожу! – подумала Лиси. Но выпиской рисковать не хотелось, поэтому она, сделав чахлую попытку улыбнуться, ответила:

– Да, я готова, мистер Ричмонд.

– Ричтон, Лиз, – мягко поправил Джеймс.

Про себя Лиси злорадно усмехнулась. Конечно же, Ричтон, но, имея такие «проблемы с памятью», я

Вы читаете Женские шуточки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату