какое-то отношение к засевшей в трупе пуле.

Фред помолчал.

Он обдумывал, как изложить последующие события, не выставляя себя в слишком уж невыгодном свете…

— Я весь внимание, Фред, — сказал инспектор.

— Вернувшись в Лондон, я хотел нанести визит мистеру Дэвиду, но застал дома только Стефана Джедда, — продолжал Гроген. — Я поинтересовался, сколько, по его мнению, стоит свобода брата. Он очень разволновался и сказал, что поговорит об этом с Дэвидом, когда тот вернется из путешествия. Но тут Бог или случай — как вам угодно — чуть не расстроил мои планы: на обратном пути в Англию Дэвид сильно простудился и, приехав домой, на следующий же день умер. Я пошел на похороны и мои слезы были самыми искренними во всей траурной процессии. Но Стефан Джедд повел себя, как джентльмен. Он сказал, что хочет сохранить имя брата незапятнанным и предложил ежегодно выплачивать мне солидную премию за скромность. Я не стал обижать его отказом.

— Фред, вы действительно не знаете, какой грех Джеддов позволил их служащему шантажировать своих хозяев?

— Если бы знал, то сказал бы: уж очень я хочу отдать Стефану долг за мои раны!

— Продолжайте.

— Несколько дней назад я встретил доктора Джедда на свадьбе. На той самой, где были и вы, мисс Уорд. Он предложил мне единоразово круглую сумму за то, чтобы я уехал на континент и десять лет не показывался в Англии. Я согласился. Тогда он пригласил меня к себе на званый ужин, чтобы обсудить взаимные гарантии. При этом он имел наглость взять с меня слово, что я не обчищу карманы у кого-нибудь из его гостей…

— Когда должен был состояться ужин?

— В восемь часов вечера, в его собственном доме, битком набитом картинами и драгоценностями. Честно говоря, я был бы непрочь прихватить с особой на континент два платиновых браслета с бриллиантами, которые этот хвастливый коллекционер держит на самом видном месте, в застекленном серванте…

— Откуда вам известны такие подробности? Вы бывали у Джедда в гостях и раньше?

— Нет. Мы с ним всегда встречались в конторе «Гринвичского страхового общества».

— Тогда откуда вы знаете, где он держит браслеты? Или вы ходили к нему в гости без приглашения?

— Мистер Хольт, вы меня обижаете! Если бы это было так, то браслеты бы там уже не лежали, правда?

— В таком случае, кто рассказал вам о них? Не Стефан же!

Фред подмигнул инспектору.

— Я не хотел никого подставлять, но разве от вас что-нибудь утаишь?

— Говорите.

— Не забудьте, что вы дали мне слово.

— Теперь, Гроген, вы обижаете меня.

— Извините.

— Так кто же?

— Камердинер Стефана, мой бывший сосед по камере. Его зовут Страусс.

— Знаю его. Трижды был осужден. Как Джедд решился его взять к себе в услужение?

— Это дело Стефана, мистер Хольт.

— Вы правы. Продолжайте.

Инспектор встал и прошелся по палате.

— Я опытный шулер и привык заглядывать, нет ли у партнера запасного туза в рукаве. Поэтому я пришел на час раньше назначенного времени и спрятался напротив дома Джедда. До восьми часов ни один гость не приехал. Мне не хотелось быть первым: это мове тон, как говорят французы. В половине девятого на улицу вышел Стефан и стал оглядываться, но меня не увидел. Отсутствие гостей показалось мне подозрительным: ведь англичане, в отличие от французов, пунктуальны. Джедд ушел в дом. Я так проголодался, что хотел уже рискнуть и последовать за ним, но тут к воротам Стефана подъехал автомобиль, и они автоматически открылись, а затем закрылись. Я влез на ограду и заглянул во двор, чтобы узнать, кто приехал. И знаете, кого я увидел? Того самого человекообразного слона, который пытался меня укокошить за день до этого!

— «Большой Джек»?

— Он мне не представился.

— Неужели вы его не знаете, Фред? Ведь его опасается весь преступный мир Лондона, — заметил Хольт, усаживаясь на край постели Грогена.

— Вам отлично известно, инспектор, что я никогда не входил ни в какую группу и всегда гордился тем, что не имею ни рабов, ни хозяев. Так что я гораздо лучше знаком с вами, чем с собратьями по ремеслу.

— Вы вошли к Джедду?

— Сами понимаете, что у меня сразу пропал аппетит и разгорелось любопытство. Я пристроился на ограде поудобнее и навострил уши, не переставая смотреть во все глаза. Шофер отогнал машину в гараж, а «Большой Джек», как вы его называете, стоял на месте и чего-то ждал. Во дворе появился Стефан. «Я готов», — сказал слепой. «Он не пришел, — ответил Джедд. — Наверное, почуял западню». Джек спросил, что ему теперь делать. Стефан повел слепого в дом, что-то нашептывая ему на ухо. Дверь закрылась, и на этом спектакль окончился. Я спустился на тротуар. Все было ясно: Джедд решил меня убить, чтобы не платить денег. Теперь я уже никак не был заинтересован хранить его секреты и отправился к вам.

— Почему домой, а не в Скотленд-Ярд?

— Во-первых, дело было срочное, а во-вторых, конфиденциальное.

— Понятно.

Гроген поморщился от боли.

— Хотите передохнуть? — спросил Ларри.

— Нет. История уже приближается к концу. Когда я поднялся на лифте к вашей квартире и хотел нажать кнопку звонка, на меня неожиданно напали сзади. Я получил удар по голове, ножевую рану в спину — и потерял сознание. Думаю, что это и было то поручение, которое Стефан давал «Большому Джеку». Слепой мог добраться до вашего дома на машине, пока я шел пешком.

— Как Стефан мог догадаться, что вы пошли именно ко мне?

— Не знаю. Действительно, это странно. Слежки за мной не было. Я, как всегда, проверял это…

— Мистер Хольт, — сказала Диана, — вы как-то получили письмо с угрозами. Помните?

— Да. Оно было написано тем же почерком, что и приглашение Грогену прийти в «Приют для слепых».

— Я уверена, что «Большой Джек» приехал исполнить угрозу и искал вас, а не Фреда. Просто его подвела слепота.

— Тогда выходит, что Гроген меня спас: на этой койке должен был бы лежать я, — проговорил сыщик.

— Когда я отсюда выкарабкаюсь, с вас ужин в ресторане, мистер Хольт.

— Хорошо, — смеясь, пообещал Ларри.

— Что вы собираетесь делать с Джеддом?

— Пока что не мешало бы устроить у него обыск.

— Тогда я хочу преподнести вам небольшой подарок. Потребуйте у медсестры мою одежду. В правом кармане брюк лежат ключи от дома Стефана. Это копии, которые заказал для меня Страусс. Только в другие карманы не заглядывайте.

Инспектор встал.

— Спасибо, Фред. У меня к вам остался только один вопрос.

— Какой?

— Откуда вы взяли черные запонки с узором из бриллиантов? Те, что вы сдали в ломбард мистера Эмдена?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×