— Думаю, Клем прав, — поддержала я его, хотя мне самой не слишком-то понравился его розыгрыш. — Видно, нам придется самим открыть эту дверь.
— С вашими хрупкими ручками мы попадем в этот замок через год, — пробурчал Джад Оснас и ударил кулаком по двери. — Эй, есть кто там?!
— Едва ли вас кто-то слышит, мистер Оснас, — отозвался Грэм Фэрроуз. — Разве что крысы, которых так боится мисс Такер. Пойду поищу запасной вход. Кто-нибудь хочет составить мне компанию?
С угрюмым эскулапом отправился провинившийся Клеманс. На нашу дрожащую от холода и страха компанию надвинулась темнота. Я вытащила из кармана джинсов фонарик и осветила им крыльцо. Фонарь, конечно, не мог нас согреть, но по крайней мере мы могли видеть, что происходит вокруг.
Лилланд Тиглер, как выяснилось, тоже запасся фонарем. Теперь у нас было два фонаря, запертая дверь и блондинка, безутешно оплакивавшая свою так рано закончившуюся жизнь.
Однако Фэрроуз и Клеманс, как выяснилось, не без пользы провели время. Им удалось отыскать открытый черный ход, которым наша компания немедленно воспользовалась.
— Когда-то через него входили слуги, — сообщила нам все это время молчавшая Грейс и снова углубилась в свои размышления.
Больше никто из нас не проронил ни слова. Подозреваю, что в этот момент каждый из нас пытался представить себе, как выглядит внутри эта мрачноватая старинная постройка.
Не знаю, что именно рисовало воображение моих спутников, но я представляла себе запустение и разруху. Об электричестве в старинном замке нечего было и думать, о водопроводе, скорее всего, тоже. Мой приятель и коллега по работе снабдил меня спальным мешком, поэтому я могла не переживать хотя бы по поводу кровати.
Лив, которой пришла в голову та же мысль, немедленно поспешила ее озвучить. Лилланд снова принялся ее успокаивать, а мистер Оснас сообщил, что от ее нытья у него скоро лопнет терпение.
Мы прошли по темному сырому коридору и наконец-то оказались в большом просторном зале. Я осветила фонариком мебель, которой было обставлено это помещение, и пришла к выводу, что незадолго до нас в замок наведывались гости: на деревянных поверхностях не было ни пылинки.
— Значит, мы на верном пути, — заявила мисс Спаулер, обнадеженная моим заявлением. — Кому еще пришло бы в голову прибирать в старом замке? Только организаторам шоу. Значит, они уже побывали здесь.
— Надеюсь, вы правы, Мажетта, — немного ожила Лив. — Ди, посветите на стены. Может, тут найдутся свечи или факелы.
Я выполнила просьбу Лив, и не напрасно, потому что, к нашей огромной радости, на обшарпанных стенах замка обнаружились вполне современные выключатели.
— Свет! — взвизгнула Лив и немедленно нажала на одну из кнопок.
Под потолком загорелось несколько ярких ламп, сделанных в форме факелов. В порыве радости Лив кинулась на шею Лилланду, а все остальные принялись рассматривать свое новое обиталище, которое при свете ламп оказалось довольно уютным и вполне пригодным для житья.
Мажетта тут же потащила меня на поиски кухни, но я, отговорившись тем, что ничегошеньки не понимаю в готовке, вытащила из чемодана бутылку воды и дорожный стаканчик.
— Кто-нибудь хочет пить? — поинтересовалась я у тех, кто не пожелал составить Мажетте компанию в поисках кухни.
На мою бутылку накинулись с такой жадностью, словно мы прилетели на остров часов шесть-семь назад. Впрочем, то, что эта земля была островом, я уже начала сомневаться: розыгрыш Клеманса и таинственность организаторов шоу позволяли предполагать, что островом может оказаться кусок земли, соединенный с материком тонким перешейком.
Лишь один человек обделил мою бутылку вниманием — Грэм Фэрроуз. У него вполне мог оказаться и свой собственный запас воды, но я из вежливости предложила ему свой стаканчик.
— Не хотите? — поинтересовалась я без улыбки, но довольно дружелюбно.
Он одарил меня весьма странным взглядом и отрицательно покачал головой.
— Благодарю, мисс Притчард. — Надо же, он запомнил мою фамилию! Но как официально, бог мой! — Вы как будто знали, куда ехали. Фонарик, запас питьевой воды. Не удивлюсь, если у вас в чемодане окажутся хлеб, консервы и палатка.
— Вы слишком высокого мнения обо мне, — немного смутившись, ответила я. — Я, конечно, взяла с собой немного еды и теплую одежду, но в остальном ничего особенного.
Мистер Фэрроуз, как мне показалось, посмотрел на меня изучающе. Кто, впрочем, не изучал друг друга в этот роковой для всех нас день!
Мажетта сделала величайшее открытие: они с Лив не только нашли кухню, но и обнаружили довольно солидные запасы провизии. В замке каким-то чудесным образом обнаружился холодильник, забитый свежим и замороженным мясом и колбасами, а в шкафах — надо сказать, весьма современных для старинной постройки — нашлись всевозможные крупы, макаронные изделия, специи, консервы и пакеты с готовыми супами, требовавшими лишь разведения горячей водой.
Лив была воистину на седьмом небе от счастья, когда не без помощи Лилланда, ходившего за ней хвостом, обнаружила в одной из комнат, располагавшихся на первом этаже, ванную и душевую кабинку.
Я собралась было отправиться на поиски уютного уголка для ночлега, но, увы, меня привлекли к процессу приготовления еды.
Правда, Мажетта очень скоро пожалела о своем решении и, поняв, что от меня мало толку, продолжила колдовать на кухне в компании Грейс Митчелл, которую болтливой старушке удалось разговорить.
Мне не очень-то хотелось блуждать по замку одной — честно говоря, я порядочно боюсь темноты, — поэтому я решила предложить Клемансу составить мне компанию. Но наш шутник как под землю провалился, и мне пришлось отправиться на поиски укромного уголка в гордом одиночестве.
Выйдя из зала, в котором расположилась наша честная компания, я направила фонарик на стены в поисках чего-то похожего на искусственные факелы, уже обнаруженные нами. Но меня ожидало разочарование: по всей видимости, факелы были предусмотрены лишь в самой большой комнате. Мне пришлось пробираться по тусклому свету фонарика, и очень скоро я начала жалеть, что вообще отправилась в это жутковатое путешествие.
Никакой паутины, вопреки предположениям Лив, на стенах не было, да и крысы не сновали по углам. Однако темные стены замка, казалось, источали какую-то мрачную энергетику, от которой у меня, если честно, волоски отстали от тела на вполне ощутимое расстояние.
Одно в этой ситуации могло меня радовать: из-за необычности, неординарности того, что происходило со мной в этот день, все мои прошлые тревоги и печали немного изгладились из памяти. Я, конечно, вспоминала о Дике Хантоне, но он казался мне таким далеким, таким недосягаемым, что все мои чувства к нему можно было расценивать как иллюзию, которой, впрочем, они и были.
Наконец луч фонарика уткнулся в какую-то дверь. Я остановилась и после недолгих раздумий осторожно потянула за широкое бронзовое кольцо, продетое в ноздри льва или волка — мне толком не удалось разглядеть. Из комнаты пахнуло не сыростью и плесенью, а удивительной свежестью.
Видно, организаторы побывали и здесь, подумала я и осторожно вошла в комнату.
Луч фонарика скользнул по стенам, заставленным мебелью, по зеркалу в старинной раме, и тут… Тут я увидела до боли знакомое лицо, от одного вида которого у меня пересохло в горле. Ноги стали ватными, колени затряслись. Руки непроизвольно разжались и выпустили фонарик. Мне хотелось крикнуть, но я не могла.
Лицо в зеркале, разумеется, не было моим отражением. Конечно, я не могу назвать себя писаной красавицей, но я не настолько некрасива, чтобы испугаться вида собственного лица.
Мне захотелось выбежать из комнаты, но ноги так же плохо слушались меня, как и язык. Страх сковал меня так сильно, что мне начало казаться, будто тело превратилось в камень. Со стороны коридора до меня донеслись шаги, но я не знала, кому именно они принадлежат, что напугало меня еще сильнее.
Мне повезло: шаги принадлежали мистеру Фэрроузу. Голос у него был довольно своеобразный, поэтому я уже научилась отличать его от других голосов.