– Открой!
Капитан (он был неодет) лишь недоуменно таращился на меня. Поук поспешно выполнил мой приказ.
– Я вижу только одну постель, – сказал я. – Где вы собираетесь спать?
– Вы рыцарь? – Капитан взял штаны со спинки стула, привинченного к полу.
– Верно. Сэр Эйбел Благородное Сердце.
– Сомневаюсь. – Капитан уселся на единственную в каюте кровать. – Я никогда о вас не слышал.
– Вам лучше вести себя так, словно слышали, – сказал я. – Я тоже никогда о вас не слышал.
– Вы хотите занять мою каюту. – Он раздраженно фыркнул. – Так сказал мастер Керл.
– И снова верно. До прибытия в Форсетти.
– Если бы я согласился пойти туда… – казалось, капитан взвешивал каждое свое слово, – это обошлось бы вам в семь золотых септров. Причем монетами из чистого золота. Плата вперед, и ни одним медным фартингом меньше названной суммы. Вы повесили бы ваш гамак вон там и каждое утро, до завтрака, убирали бы его, вне зависимости от ветра, дождя и качки.
Керл, к тому времени подошедший ко мне сзади, хихикнул.
Капитан поднялся на ноги и застегнул пряжку ремня.
– В противном случае, сэр Эйбел Благовоние-с-Перцем, я научил бы вас подчиняться воле капитана. Но на самом деле я не пущу вас в свою каюту ни за какие деньги. Я даю вам минуту, чтобы вы убрались с моего корабля. – Он вытащил из-под матраса кривую остерлингскую саблю. – Иначе я выброшу вас за борт.
Левой рукой я схватил капитана за кисть, а правой вцепился в эфес. Я еще не успел вырвать у него оружие, когда Керл здорово двинул меня кулаком сзади.
Сильно пошатнувшись, я выдернул саблю из рук капитана, увернулся от следующего удара и треснул помощника кулаком в грудь. Я до сих пор помню звук удара, похожий на глухой стук киянки по колышку палатки. Воспользовавшись моментом, я вышвырнул саблю в окно.
В следующее мгновение капитан с яростным ревом набросился на меня, но первый же мой удар пресек атаку. Он рухнул на пол, а я поднял его и вытолкнул головой вперед в окно, в последнюю секунду поймав за лодыжку.
– Сэр Эйбел! Сэр Эйбел…
Я высунулся из окна и посмотрел вниз. Игривая пенистая волна захлестнула капитану голову.
– Разве ты не поступил бы так же на моем месте, Поук? Я помогаю бедняге. Он вырубился от удара, а холодная вода приведет его в чувство.
– Я забрал у него нож, сэр Эйбел. У помощника, я имею в виду. Он был у него за поясом. Похоже, вы не заметили, сэр.
– Конечно заметил. – Я взял нож свободной рукой и коротко взглянул на него. – Верни владельцу.
На лице Поука отразилось сомнение.
– Может, лучше выбросить за борт, сэр? Парень еще не отдышался, сэр, но скоро очухается.
– Он не попытался ударить меня ножом, – сказал я. – Поэтому пусть забирает обратно.
– Или всадит вам в спину, сэр, вполне может.
– Н-нет, – задыхаясь, выдавил Керл.
– Он дал нам слово, Поук. – Я снова высунулся из окна и посмотрел на капитана, который судорожно размахивал руками и отплевывался. Когда накатила следующая резвая волна, он крепко ударился головой о борт. – Нам достаточно его слова.
Я обернулся к помощнику капитана.
– Мастер Керл.
– Да, сэр? – все еще задыхаясь, проговорил Керл.
– Мой багаж остался там, где Поук его выгрузил. И лодочник ждет платы за перевоз. Заплатите парню и помогите Поуку принести сюда вещи.
– Сэр… есть, сэр.
Поук уже вышел из каюты. Керл с трудом поднялся на ноги и последовал за ним.
Когда дверь закрылась, я втащил капитана обратно.
– Вставайте, – велел я. – Или я вас ударю еще раз.
Он попытался встать, но упал. Я поднял его с пола и усадил на стол.
– Вы можете говорить?
– Я в порядке. Просто голова немного кружится. Сейчас пройдет.
– Нам лучше обо всем договориться, пока эти двое не вернулись, – сказал я. – Я намерен спать здесь, один, до нашего прибытия в город герцога Мардера.
– Да, сэр, – пробормотал капитан.
– И еще одно. Не называйте меня «сэр»… Я позволил Поуку обращаться ко мне так, и ваш помощник