«Резкие перемены» Барбары Тэйлор Брэдфорд и «Как же я?» Алана Смита. Куда ни глянь, повсюду подстерегали ловушки, смертельные западни. Романа Эмбер нигде не было, но в отделе современной прозы я увидела пять экземпляров «Пса». А еще отзыв, написанный от руки одной из сотрудниц магазина:
«Эта книга – драгоценность. Я была в восторге. Более того, из-за нее я опоздала на работу. Хотя в ней рассказывается о мальчике и его собаке, это сильнейший роман, в нем нет ни капли слащавости. Это спасительная история, которая заставила меня рыдать и смеяться и оставалась со мной еще долго после того, как я перевернула последнюю страницу.
Рут».
Рядом на столике аккуратной стопкой лежали еще восемь или десять экземпляров книги Джо. Какая-то женщина взяла один и стала вертеть в руках. Я наблюдала за ней: пробежав глазами краткое содержание, она направилась к кассе. Я тоже решила купить книгу Джо, из чистого любопытства, разумеется. Только потому, что знаю автора. Стоя в очереди, я рассматривала фотографию Джо на задней обложке и думала, что Хелен права: он действительно очень красив, какой-то небрежной красотой, которая не сразу бросается в глаза. Тут к кассе подлетела Эмбер. Щеки у нее горели.
– Это еще что такое?! – в ярости кричала она.
– О... – растерялся продавец. – Да, теперь припоминаю. Мы заказали один экземпляр. Простите. Где вы ее нашли?
– В отделе анекдотов! – вопила Эмбер. – Какого черта она там делает?
– Прошу вас, мадам, не трогайте витрину, – умоляюще произнес продавец.
Проигнорировав его мольбу, Эмбер подошла к витрине и поставила книгу в самый центр, на видное место.
– В этих книжных супермаркетах работают одни недоумки, – злобно прошипела она, когда мы выходили из магазина. – Не могут Арчера от Элиота отличить. Приходится по буквам диктовать.
– К-о-с-о-в-о, – продиктовала я.
– Вазве не с двумя «с»? – удивилась Мелинда.
– Нет, с одной.
– Нельзя делать овфогвафические ошибки, да, Минти?
– Какая разница, – сказала я.
– Что значит «какая вазница»? – похоже, я сбила ее с толку.
– Мы же на радио, – объяснила я.
– Точно. – Наконец-то до нее дошло. Нахмурив брови, Мелинда сосредоточенно изучала пухлую папку с вырезками. – По-моему, нет ничего скучнее новостей, – раздраженно произнесла она.
– М-м-м... я так не думаю.
– Хотя, – добавила она, – когда Клинтон вляпался в истовию, было очень забавно.
– М-м-м.
– Я вада, что он выпутался.
– Да уж.
– Знаешь, почему Никсон не смог выпутаться? Потому что он совевшил очень севьезный пвоступок.
– Да что ты говоришь...
– О да, Минти. Куда уж хуже. Только пведставь, огвабление в Белом доме!
– М-м-м...
– Может, поможешь мне с вепвиками пво палату ловдов? – не отлипала она. – У меня интеввью в пвя- мом эфиве с бавонессой Джей.
– М-м-м... Вообще-то твои реплики должен проверять Уэсли. Он же выпускающий программы.
– Он сказал, у него нет ввемени. Он все еще в студии, монтивует веповтаж. Пво-о-о-шу тебя, Мин-ти- и-и, – заныла она. – Помоги. Мне чевез два часа в эфив выходить.
Я тяжело вздохнула. Как всегда, а ведь у меня своей работы по горло.
– О'кей.
Стуча по клавишам компьютера Мелинды, я покосилась на ее огромную тушу. Сегодня на ней был утягивающий комбинезон ядовито-малинового цвета и столько золотых цепочек, что любого штангиста давно бы уже придавило к полу. Копна пружинистых кудряшек выкрашена хной. На ногтях лак двух оттенков голубого. Она взяла свою большую сумку от Луи Вюиттона и достала вязание.
– Помогает сконцентвивоваться, – пояснила Мелинда, позвякивая спицами.
– Вяжешь для малыша? – спросила я, исправляя реплики.
– Нет, для себя, мохевовое платье.
– Ну и как, Мелинда? – в комнату заглянул Джек.
– Пвовязала еще двенадцать вядов.
– Я имею в виду сценарий, Мелинда. Сценарий.
– О, все новмально. Очень ховошо. Не волнуйся – все отлично, Джек! – Похоже, ей показалось, будто она отмочила что-то смешное, потому что ее здоровенная туша затряслась от хохота.