— И что ваша сестра все еще продолжает думать, что она богатая наследница? — спросил затем Джилдер.

— Да, воображает нечто в этом роде, — холодно ответил адвокат. — А как же иначе? Неужели вы думаете, что Лесли сознательно приняла бы участие во всех этих делах?

Он вынул из серебряной подставки ручку, опустил ее в чернила и начал вычерчивать какие-то цифры на листке бумаги.

— Шесть тысяч фунтов — порядочная сумма, — произнес он. — Я потерял в три раза больше, когда Цесаревна обогнала всех в последних скачках. Единственный выход из всего этого — поторопиться со свадьбой.

— А как относительно Йоркширского имения? — поинтересовался старший клерк. Артур Джин сделал небольшую гримасу.

— Я условился с одним человеком, чтобы купить его. И мог бы заработать на этом двадцать пять тысяч. Там имеются залежи угля. На этот счет имеются определенные доказательства. Но младший брат лорда вечно суется не в свое дело, будь он не ладен…

Вслед за этим последовало довольно продолжительное молчание.

— Не могу ничего придумать. Я уже истощил все свое воображение, — бросил ручку на стол Артур Джин. — Такое положение — просто пытка для человека моей чувствительности. Не подскажете ли чего- нибудь вы?

— Дайте мне пять минут, — ответил Джилдер и вышел из комнаты.

В то время как Джилдер направлялся к своему месту, один из клерков передал письмо, адресованное ему лично. Усевшись за свой стол, старший клерк стал немедленно читать послание.

Письмо начиналось без всякого обращения.

«Его сиятельство все еще работает над драгоценностями. Он получил из Германии одну старую книгу, написанную немцем, побывавшим здесь несколько сот лет тому назад. Я не могу повторить ее названия, так как не разобрал… Его сиятельство получил также план Челсфордского замка, посланный ему каким-то лондонским букинистом. Брат его сиятельства продал Красную ферму господину Леонарду за 3500 фунтов (при этих словах Джилдер улыбнулся). Мисс Лесли вчера была на чашке чая с его сиятельством и господином Ричардом Алсфордом, после чего мисс Джин и его сиятельство ушли на прогулку в парк. Говорят, что кое-кто видел черного аббата недалеко от развалин аббатства. Его видел Томас Эльвин, полоумный сын Эльвина, что работает в коровнике, но никто, конечно, не обратил на это внимания. А во второй раз его увидел Картрайт, лавочник. Его сиятельство получил предложение о продаже своего Йоркширского имения, но я слышал, как господин Ричард Алсфорд советовал ему не продавать, так как он уверен, что там находятся немалые залежи угля…»

Джилдер тряхнул головой, сознавая, что планы его хозяина в этом отношении потерпели крушение, и продолжил чтение.

«Когда я относил чай в библиотеку, то слышал, как его сиятельство сказал, что хотел бы назначить день свадьбы в октябре, но мисс Джин предпочитает после Рождества. Его сиятельство ответил, что пусть так и будет, так как в данное время он и сам слишком занят. Господин Алсфорд заметил, что брачный контракт должен быть заключен господами Сампсон и Ховард, которые были нотариусами еще у старого лорда, но его сиятельство возразил, что лучше оставить это дело в руках у господина Джина. А больше я не слышал ничего, потому что господин Алсфорд приказал мне убираться. Мисс Винер, бывший секретарь его сиятельства, приехала вчера из Лондона, но господин Алсфорд отдал распоряжение ее не впускать. Его сиятельство мисс Винер не видел».

В этом же письме осведомитель Джилдера описывал и другие, менее значительные события в доме Челсфордов.

Джилдер перечитал письмо еще раз, потом положил его в карман и в продолжение пяти минут напряженно работал.

Вернувшись в кабинет, он нашел своего хозяина облокотившимся на стол и сжимавшим голову руками. Старший клерк молча положил перед ним листок бумаги.

— Что это такое? — удивленно спросил Джин.

— Шестимесячный вексель на семь тысяч фунтов. Я прибавил еще лишнюю тысячу на счастье, — холодно ответил Джилдер.

Джин быстро прочел документ. Это был обыкновенный вексель, который ожидал только подписи его собственной и Гарри, лорда Челсфорда, чтобы превратиться в солидную сумму.

— Не могу. Я просто не смею этого сделать…

— Но зачем же говорить ему, что это вексель? — спросил Джилдер. — Вы легко можете провести его. Расскажите ему какую-нибудь историю, у вас такая богатая фантазия. Предлагаю вам попросить его подпись в качестве свидетеля, а раз ее заполучив на оборотной стороне документа…

Артур Джин посмотрел на Джилдера, но лицо старшего клерка было непроницаемо.

— А когда придет время платежа? — нерешительно спросил он, глядя на документ.

— Через шесть месяцев он будет уже женат, и если даже вам не повезет, ему волей-неволей придется замять это дело.

Глаза мужчин встретились.

— Вы на грани разорения, мой друг, — заметил Джилдер, — в некотором роде это касается и меня. Если вы разоритесь, я потеряю свое жалованье.

Насколько близок он был к истине, Артур узнал несколькими днями позже.

— Вы заинтересованы в этой истории больше, чем я сам, — ворчал он, подписывая свое имя на векселе.

— Я трачу меньше, чем вы, к тому же я умею хранить деньги.

Клерк вышел из комнаты, но через несколько минут вернулся и плотно закрыл за собой дверь.

— Вы знаете мисс Винер? — спросил он.

Джин нахмурился.

— Да. Чего она хочет?

— Она говорит, что должна видеть вас по неотложному делу и что она из числа ваших друзей.

Артур удивился.

— Из числа друзей? Этого я не сказал бы, но я встречался с ней, когда она работала секретарем у лорда Челсфорда. Можете ли вы узнать, чего она хочет?

— Я пытался, но, оказывается, у нее к вам личное дело. Вы поговорите с ней или ее выпроводить?

Артур на минуту задумался. Может быть, у нее действительно к нему какое-то важное дело…

— Попросите ее войти, — произнес он наконец.

Через минуту Мэри Винер появилась в комнате, фамильярно приветствуя сидящего за столом кивком головы.

— Ну, моя дорогая, это настоящий сюрприз! Вы становитесь все красивее и красивее!

Она приняла комплимент как должное и уселась на край стола.

— Я была в Челсфордском замке, Артур.

— Стоило ли? — улыбнулся он. — Я-то думал, что с этим уже давно и навсегда покончено. Вы должны быть паинькой, Мэри: Челсфорд женится на моей сестре.

— Замечательно! Но я не удивляюсь этому. Вашу игру я разгадала еще во время своего пребывания в замке.

Она соскользнула со стола и опустила руки ему на плечи.

— Артур, мне надоело быть стенографисткой. Кроме того, я страстно желаю отомстить этому хладнокровному чурбану Дику Алсфорду. Однажды по его настоянию я была уволена за то, что сделала предложение молодому лорду, но я попробую сделать это же во второй раз: мы с ним были добрыми друзьями — я и Гарри…

В ответ Артур пробормотал нечто невразумительное.

— Пожалуйста, не отворачивайтесь от меня! Вы можете жениться на мне, и я принесу вам приданое большее, чем ваша сестра принесет Гарри Челсфорду!

Он с изумлением посмотрел на нее.

— Вы? Приданое? — переспросил адвокат.

Вы читаете Черный аббат
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×