которого разлеглись перепуганные наложницы, сидел рослый человек в богатых одеждах, расшитых драгоценными камнями. Он махнул рукой, и стражник мгновенно отсек голову пленнику, затем поднял ее вверх за волосы и потряс, чтобы его господин убедился в исполнении приказа. Кровь несчастного потекла по его рукам.

Затем стражник посмотрел в сторону и встретился взглядом с Тарасом. Несколько мгновений они с удивлением изучали друг друга. Однако, затем серая хмарь проглотила неизвестный корабль, словно его и не было. Тарас даже не успел ничего сообразить.

– Это сидонская пентера[29], – пояснил Андрос, поднявшийся вслед за спартанцем и невольно подтвердивший Тарасу, что этот корабль не был видением, навеянным пением сирен, – на таких плавают только знатные персы.

– А тот человек на корме… – пробормотал Тарас, боясь поверить своим глазам.

– Наверное, это был Ксеркс, – пролепетал грек, тоже не очень уверенный в том, что узрел божество[30], – он принес жертвы, чтобы спастись от бури.

– Черт побери, – выругался изумленный Тарас по-русски, – сам Ксеркс! Вот бы его захватить и привезти к Леониду!

Он даже с надеждой посмотрел в ту сторону, где растаяла неизвестная пентера, словно хотел броситься в погоню, позабыв, что их корабль сейчас только щепка, плывущая по воле волн. Впрочем, как и корабль полубожественного Ксеркса.

Тарас так и стоял до тех пор, пока на них не обрушилась мощная волна, едва не смыв его за борт. После чего, почел за благо вновь спуститься на нижнюю палубу. «Его сейчас уже не догнать, – попытался успокоить себя Тарас, теребя рукоять меча, – уплыл в Грецию. К своей армии, которая, значит, до сих пор воевала без него. Утонул бы по дороге, что ли? Ведь плывет в самый центр шторма, откуда мы едва выбрались».

Но надеждам Тараса не суждено было сбыться. Буря стихала на глазах. После полудня они уже смогли все выйти на палубу и окинуть взором безбрежное море, благо видимость стала почти нормальной. Предстояло понять, где же они оказались и решить, что делать дальше.

С местоположением, впрочем, определились неожиданно быстро, но это отнюдь не обрадовало Тараса. Прямо по курсу, буквально в нескольких километрах он увидел берег. Две длинные полосы земли, разделенные небольшим проливом. Через этот пролив было наведено два плавучих моста, по которым передвигалось множество людей и лошадей. Приглядевшись к «понтонам», Тарас понял, что они сделаны из скрепленных между собой канатами судов, на которые сверху уложен настил из досок. Длина одного такого «понтона» была чуть больше километра. По ближнему к неожиданным «наблюдателям» настилу с одного берега на другой двигались огромные массы войск, блестя на солнце доспехами. А по дальнему – тянулись бесконечные повозки, груженные всевозможным скарбом, за которыми пастухи гнали каких-то животных. Вдоль переправы плыло несколько военных кораблей с «египетскими» парусами.

При первом же взгляде на это чудо инженерной мысли, обойденное штормом, у Тараса возникло нехорошее предчувствие. «Неужели нас отнесло к самому Египту? – промелькнула мысль в мозгу командира спартанцев, когда он пристально рассматривал грандиозную переправу и плававшие вдоль нее корабли охранения. – Этого нам еще не хватало».

Египет был перед ними или нет, но, во всяком случае, все эти солдаты и корабли явно не имели никакого отношения к тому подкреплению, что ожидалось у Фермопил. Этих воинов были тысячи, но не один из них даже издалека не походил на греков. Собравшиеся за его спиной спартанцы тоже смотрели во все глаза на гигантские мосты, соединившие два отдаленных берега пролива, стараясь найти объяснение.

– Что же это такое? – все же пробормотал Тарас вполголоса, незаметно для себя начав размышлять вслух.

Стоявший рядом с ним капитан услышал его слова и расценил как вопрос.

– Это Геллеспонт, господин Гисандр, – хриплым голосом ответил Андрос, – пролив, по которому проплывают корабли из Эгейского моря в Понт Эвксинский за зерном[31]. Здесь же самое узкое место, где ближе всего сходятся берега греческих земель и Азии. Вон тот мыс слева, это полуостров Херсонес-фракийский. А вон там…

Капитан махнул на берег, тонувший в дымке чуть дальше справа по курсу.

– …стоит Илион.[32]

– Так это нас через все море к самому Геллеспонту унесло, – пробормотал пораженный Тарас, – здесь же кругом одни персы!

Тарас даже обернулся к окружавшим его спартанцам и, как бы извиняясь, добавил:

– Не собирался я так далеко уходить от берегов Греции.

– Наша жизнь была в руках Посейдона, – заметил на это Эгор.

– И он пощадил нас, – подхватил Архелон, – значит, мы сможем вернуться в Грецию.

– Надо быстрее уходить отсюда, – подал голос Офриад, – пока вон те корабли не распознали в нас неприятеля.

Один из «египетских» парусников действительно чуть отвернул от курса остальных судов и направился к неизвестной триере. Капитан Андрос почему-то медлил, не давая команды и осматривая берега, словно боялся ошибиться. Но Тарас не дал ему больше времени на раздумья.

– Быстро весла на воду! – заорал он. – Ты еще не спас нас от персов и твоя свобода все еще в моих руках!

– Лучше парус, – возразил Андрос, словно очнувшись, – ветр дует нам в лицо, значит, в сторону греческих берегов. А весла нам еще пригодятся.

– Делай, что хочешь, старик, – вновь вступил в разговор Офриад, хватая его за отворот грязной туники, – но, если хоть один из этих кораблей подойдет к нам ближе, чем на десять стадий, ты умрешь первым.

– Вот она, милость спартанцев, – процедил сквозь зубы капитан, прищурившись на солнце.

Тарас едва успел перехватить руку Офриада, уже почти выхватившую из ножен клинок.

– Не болтай лишнего, – предупредил он капитана, – а то даже я не смогу сдержать обещания. – А, обернувшись в сторону Офриада, добавил:

– Успокойся, он вывезет нас отсюда. Ему ведь нужна свобода. А здесь его ждет только персидский плен, и даже наша смерть не спасет его от этого.

Старик обменялся взглядами с Тарасом и Офриадом, затем наклонил голову в знак согласия и отправился отдавать указания. Тарас поймал себя на мысли, что слишком уж гордым и независимым держался этот недавний раб. Во время шторма он поведал Тарасу, что был триерархом на военном корабле, принадлежавшем его семье, но отказался служить персам, когда пришло время. За это и был сделан рабом на своей же триере. Но больше он ничего о себе не рассказывал новым «благодетелям», предпочитая держать свое прошлое в тайне. Тарас пока и не настаивал, лишь бы с кораблем мог управляться. Но этот старик его заинтересовал. Что-то в его судьбе было такое, что он явно хотел скрыть. Но сейчас думать об этом времени не было.

Вскоре матросы из вчерашних гребцов завозились на палубе, устанавливая мачту. Ветер наполнил белый парус и триера, развернувшись кормой к Геллеспонту, направилась в сторону греческих берегов.

– Зря ты не дал мне его убить, – прошипел Офриад, – он осмелился оскорбить спартанца.

– Остынь, Офриад, – сказал Тарас, – он еще нужен нам, ведь никто из спартанцев и периеков не умеет управлять кораблем. У Спарты же нет флота.

– Нам не нужен флот, Гисандр, – отмахнулся Офриад, – Лакедемон силен своими воинами.

– Пусть сначала доставит нас обратно, – закончил спор Гисандр, – а там посмотрим, что с ним делать, хотя я и обещал ему свободу.

Офриад дернул рукой, освобождаясь от железных пальцев Тараса, и отошел к борту. А Тарас бросил взгляд на преследователей – за ними, почуяв неладное, устремилось сразу пять кораблей. Ветр раздувал их паруса также, как и парус триеры Андроса, уже летевшей по волнам. Посейдон пощадил их, но персы могли исправить эту ошибку судьбы. Впрочем, за следующий час расстояние между ними не сократилось, и Тарас вновь посмотрел в сторону грандиозной переправы, соединившей по желанию царя царей два мира. Она уже почти исчезла в туманной дымке.

Сотни солдат каждую минуту переходили по ней на греческий берег, умножая силу Ксеркса. «Пройдет

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату