Император Тай-цзун выслушал Танского наставника, долго хвалил его учеников, а затем спросил:

– Как же далек путь на Запад?

– Насколько я помню, – отвечал Танский наставник, – по словам бодисатвы, отсюда до обители Будды сто восемь тысяч ли. В пути, однако, я не вел счет и знаю только, что за все время странствования зимняя стужа и летний зной сменялись четырнадцать раз. Что ни день, то встречались все новые горы и кручи, леса густые-прегустые и реки широченные. Да еще прошли мы через много стран, правители которых проверяли нашу подорожную и ставили свои печати на ней.

Тут Сюань-цзан обратился к своим ученикам:

– Братья! Достаньте-ка подорожную – вручим ее государю.

Подорожная тотчас же была представлена. Там значилось: «Выдано в третий день до полнолуния девятой луны тринадцатого года эры Чжэн-гуань».

– Долгие труды и далекий путь! – с улыбкой воскликнул император Тай-цзун. – Ныне уже двадцать седьмой год этой эры, – добавил он.

На проходном свидетельстве красовались печати многих стран: страны Баосянго, страны Уцзиго, государства Цзюйчиго, женского царства Силянго, государства Цзисайго, государства Чжуцзыго, царства Нищенствующих монахов бикшу, страны, где искореняют учение Будды. Кроме того, были еще печати окружных городов: округа Бессмертного феникса, области Яшмового цветка и округа Золотой покой. Полюбовавшись на печати, Тай-цзун спрятал проходное свидетельство у себя.

Тем временем давно уже появились придворные служители и приближенные государя с приглашением пожаловать на пиршество. Государь сошел с трона и, держа за руку Танского монаха, пошел с ним вместе.

– Умеют ли достойно вести себя и соблюдать все приличия твои ученики? – спросил он.

– Мои недостойные ученики от природы оборотни, – сказал он, – жили они в глухих горах и просторных степях, не знают ни приличий, ни чинопочитания, принятых при дворе премудрых правителей Серединного цветущего государства. Всячески умоляю и прошу тебя, государь мой и повелитель, простить им эту вину.

– За это я не буду укорять их, – смеясь, ответил государь. – Не буду, – повторил он. – Пусть идут с нами вместе в восточный придел дворца на пиршество.

Сюань-цзан еще раз поблагодарил государя за оказанную милость, подозвал своих учеников, и они направились в восточный придел дворца, который начали с любопытством разглядывать. Вот уж поистине великое Серединное цветущее государство! Никакое другое царство не могло с ним сравниться. Здесь было все необыкновенно и удивительно. Вот послушайте:

На дверях пламенеют, расшиты цветами,Занавески из шелка, ярки и пестры,Напоен ароматами зал величавый,И багряные пол устилают ковры.Украшенья, столы в драгоценной посуде –Все вокруг поражает своей новизной! Вот янтарные кубки, хрустальные плошки,Вот червонные блюда с каймою резной.Вот, покрытые сетью зеленой эмали,Золотою оправою вазы блестят,Вот из яшмы, в узорах цветов прихотливых,Белоснежные чашки расставлены в ряд.Сколько здесь, на столах, угощений чудесных,Приготовлено все и с умом и с душой:Нежен запах у листьев цедрелы душистой,Что положены в блюда с густою лапшой,Сколько кушаний здесь из распаренной репы,Ароматных приправ, дорогих соусов,Сколько залитых сахаром спелых бататов,Нежносладких грибов из далеких лесов!Мякоть мальвы, обильно заправленной медом,Так и тает во рту, и сладка и нежна,Но не хуже и пенка бобового сыра,Что с грибами древесными запечена.Как сочны молодые побеги бамбука,Их мочили в имбирном настое не раз,И на диво прозрачна морская капуста, –Но не в силах всего передать мой рассказ!Поглядим на столы на узорных тарелкахСколько блюд и диковинных и дорогихИз сушеного папоротника и крахмала,Из бесчисленных видов растений морских.Вот закуски из редьки, посыпанной перцем,И горчицей приправленный тыквенный ус,Впрочем, это обычные, постные блюда,Описанья не стоят ни вид их, ни вкус.Но зато сколько редкостных лакомств и фруктов:Груши с заячью голову величинойИ огромные вазы с плодами нефелий,С драгоценным личжи и сушеной хурмой.Вот плоды салисбурий из южных уездов,Вот шаньдунский прославленный финик- жужуб,Вот орехи и зерна бесчисленных видов –В скорлупе и очищенные от скорлуп.Вот каштаны – похожи на коконы шелка,Зерна тиса съедобного в терпкой смоле,Семя тыквы размером с цветы ненюфара,Горы грецких орехов на каждом столе.Вот кедровых орешков, лещинных орешковРазноцветные груды на блюдах лежат,Всех сортов те – каленые, эти – сырые,Золотистые, крупные, как виноград.Груды яблок и слив, апельсинов, оливок –Все, что зреет в полях, и в лесу, и в саду.Да, каких только здесь не найдешь угощении,Выбирай что захочешь тут все на виду!Ожидают гостей и медовые яства,Дорогие масла, золотые сыры,И такие отборные, редкие блюда,Что лишь царственные украшают пиры.Подают к ним, конечно, и чай ароматный,И тончайшее, лучшее в мире вино,Впрочем, всех угощений, прекрасных, обильных,Перечислить немыслимо здесь все равно.Много разных чудес есть и в западных странах,Но сегодня мы с гордостью произнесем:Дивный край Серединной цветущей державыОт земель чужеземных отличен во всем!

Танский наставник со своими учениками, а также все гражданские и военные чины расположились рядами по правую и по левую сторону от государя Тай-цзуна, который восседал на главном месте в середине стола. В строгом и чинном порядке чередовались пение, пляски, музыка. Веселье продолжалось целый день.

Прекрасен пир у государя:Счастливой вестью осиян,Затмил он празднества былыеЦарей великих Юй и Тан.Недаром радостен владыка:Сбылись предвестия светил,И полный свод святых писанийОн в это утро получил.Из поколенья в поколеньеС того заветного числаПередавать их будут люди,Чтоб вечно Истина жила,И мудрое сиянье Будды,Его живая благодатьЖилище государя будутОтныне вечно озарять.

К вечеру все стали расходиться, выражая благодарность за оказанную милость Император Тай-цзун вернулся к себе во дворец, а важные сановники разъехались по домам. Танский наставник со своими учениками отправился в прежний свой монастырь Великое счастье. Монахи встретили его земными поклонами. Не успел он войти в ворота, как его окружили.

– Отец ты наш, – хором заговорили монахи, – взгляни на верхушки этих сосен. Сегодня утром они вдруг повернулись на восток! Но мы помнили твои слова, а потому вышли за город встречать тебя. Вот ты и прибыл к нам!

Наставник был невыразимо рад и тут же направился к настоятелю Теперь Чжу Ба-цзе больше не кричал, чтобы ему подавали чай и еду, да и вообще не шумел. Сунь У-кун и Ша-сэн вели себя очень строго и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату