45

Пять пороков – бахвальство, кокетство, танцы, пение и стихотворство.

Три непростительных греха – поджог, грабеж и убийство.

46

Ступа – храм в виде многоярусной башни.

Суковати (Западный рай) – название одного из трех высших буддийских раев, повелителем которого является Будда долголетия Амитабу.

47

Сад Золотой долины…

– сооружен в III—IV вв. богатым сановником Ши Чуном близ столицы того времени Лояна. Шедевр садового искусства.

Красу картины видовой,Что создана Ван Вэем…

– Выдающийся поэт и художник эпохи Тан (VIII в.) Ван Вэй – создал панорамные картины «Ванчуаньту», ставшие образцом пейзажной живописи древнего Китая.

Цветут смешливые цветы…

Смешливые цветы – так в Китае образно называют анютины глазки.

А эти нежные цветыЗовутся Встречею весны…

Цветы Встреча весны – разновидность жасмина.

48

Пин-и – имя духа, который, по преданию, первоначально управлял силами Ян и Инь.

49

Ли Бо (701 – 766 гг.) – прославленный поэт эпохи Тан.

50

Стиракса – ароматная смола

51

А чтобы было полное соответствие со словами «Кай-тай», мы и взяли трех баранов. – «Три барана» (по-китайски «сань ян») – звучит так же, как «первая луна». «Кай-тай» означает «процветать». Таким образом «сань ян кай-тай» значит – «желаю процветания в первой луне».

52

Благочинный – здесь: лицо, назначаемое на должность главного наставника первого столичного монастыря.

53

Синю – разновидность носорогов, у которых один рог на носу, а другой на макушке.

Сыню – малайский носорог.

Цветистый носорог – самая ценная порода носорогов.

54

Когда душа очнулась и прозрела,Три башни строить нам уже не надо.

– В древнем Китае строили башни трех видов: Башню духов (Лин-тай – для гадания по звездам; Башню времени (Ши-тай) – для определения времени года; Башню в зверинце (Ю-тай) – для осмотра животных, птиц и рыб.

55

Древо бодисатвы – священное дерево, под которым, по буддийским преданиям, прозрел и стал Буддой царевич Сиддарта.

56

«Гата» – буддийские песнопения и стихи, написанные в форме четверостиший.

57

Сад покоя – принадлежал княжичу Джета Кумара.

58

Золотой талисман – иносказательно учение Будды.

59

Вот уж третий сосудПостепенно, по капле, иссяк.

– Имеются в виду водяные часы (клепсидры).

60

И-цзун – имя мифического индийского царя (в китайской транскрипции).

61

Три правила: 1. Усовершенствование духа; 2. Изгнание страстей; 3. Чистота души.

Шесть корней. – Так буддисты называют органы чувств: глаза, уши, нос, язык, тело, мозг.

62

Хвост пятнистого барса…

– обычно служил регалией в свите императора

И лучи заигралиНа гранитном оскале дракона.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату