3

Гикори — Сорт произрастающего в Америке орехового дерева. В свое время из него изготовляли лучшие в мире лыжи.

4

Мэдисон-авеню — Одна из самых роскошных улиц Нью-Йорка.

5

Кабинка — Некоторые американские забегаловки имеют скамьи с полукруглыми спинками, которые образуют как бы кабинку, отделяющую от соседних столиков.

6

Экс-коп — Бывший полицейский.

7

Игра слов. Drug означает и наркотик, и лекарство.

8

Сквер-танец — танец, в котором принимает участие четное количество пар, например, кадриль, контрданс и др. (англ. — квадрат)

9

Пенни — название английской монетки достоинством в один пенс. Было перенесено в Америку как обозначение монеты в один цент.

10

Аллеманде — Танцевальный шаг с переплетенными руками.

11

«Спасен ударом гонга!» — Термин из репортажей о соревнованиях по боксу. Так говорят, когда судья на ринге начинает отсчет над лежащим на полу боксером, но раньше, чем он успевает произнести роковые «...десять, аут!», раздастся удар гонга, возвещающий об окончании раунда. Нокаут не засчитывается, и бой продолжается.

12

Мисс Сентябрь — В западных секс-журналах помещается большая цветная вкладка с фотографией обнаженной «мисс» очередного месяца.

13

Игра слов. Пресс под «твердым средством» имеет в виду крутую порнографию. Но «твердыми» называют и крепкие спиртные напитки. «Джек Дэниел» — сорт крепкого американского виски.

14

В Америке в маленьких городках и в сельской местности почтовые ящики устанавливаются на дороге перед домом.

15

1 акр равен 0,4 гектара.

16

Зеро — Слэйдер использовал термин игры в рулетку. 'Зеро' — шарик выпал на ноль.

17

На подобных праздниках в американской провинции часто разыгрывают разные призы: за вязанье, пироги и т. п.

Вы читаете Шепот страсти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату