дамский угодник и сердцеед, я не настолько наивна, чтобы не понимать этого, но и такие, как он, женятся рано или поздно, а тетя Феба говорит, что он сейчас в поисках подходящей партии. – Анжелина встала и грациозно присела. – Миледи… Подумать только! Мне кажется, из меня получится замечательная графиня, как ты считаешь? Вдруг он сделает мне предложение? Вот уж заработают языком кумушки!

– Ты лучше подумай, как усовершенствоваться в шитье, игре на фортепьяно и манерах, чем предаваться таким глупым предположениям, – отрезала Сара.

У Анжелины погасла улыбка.

– Не сердись, Сара. Я ведь пошутила.

– Рада слышать, – вздохнула Сара. – Но ты не должна позволять такому человеку, как граф Мелфордский, вскружить себе голову. В Лондоне у тебя появится много поклонников среди высшего общества, и ты должна научиться принимать их ухаживания с самым невозмутимым видом.

– Я так и сделаю. Но признайся, все-таки приятно, когда богатейший, красивейший и знатный джентльмен оказывает знаки внимания. Не понимаю, как ты могла уйти с бала, ссылаясь на головную боль. Ничто не заставило бы меня покинуть такого партнера. Каждый раз, когда граф Мелфордский стоял рядом со мной или танцевал, Дженни Колман зеленела от зависти. И знаешь, Сара, он не может быть таким уж опасным человеком! Вспомни, какое внимание он уделил Маргарет, уж с ней-то он точно не мог флиртовать в ее положении. Ей он очень понравился.

– Но ты должна понимать, что в Лондоне ты встретишь много других мужчин, некоторые будут знатнее и богаче графа Мелфордского, а тетя Феба, например, считает, что ты должна стать никак не менее чем герцогиней. Она говорит, что несколько молодых герцогских отпрысков сейчас числятся в женихах.

– Не стану ее разочаровывать, – засмеялась Анжелина.

Сара с облегчением вздохнула и взяла вышивание, но на этот раз стежки получались слишком большими и неаккуратными. Она заметила, что сестра наблюдает за ней, и постаралась беззаботно улыбнуться.

– Скажи, Сара, ты никогда не жалела, что тебе не пришлось дебютировать в свете?

– Я как-то не думала об этом. С удовольствием вела хозяйство и заботилась о папе, о вас, не испытывая никакого желания покинуть «Буковник». И Маргарет тоже не страдала, что ей не довелось выезжать в свет.

– Но Маргарет всегда хотела выйти за Джона. Если бы она поехала в Лондон, то скучала бы по нему. Не представляю, как можно не хотеть, поехать в Лондон!

– Но ты и поедешь!

Анжелина о чем-то думала, не сводя глаз с сестры.

– Чарлз Хенли влюблен в тебя, – произнесла она наконец. – Ты об этом знаешь?

Сара уколола палец, и выступившая капля крови запачкала вышивку.

– Я подозревала, – пробормотала она, глядя, как расплывается пятно на белой ткани. – Хотя считаю, что любовь – слишком сильное слово для мистера Хенли.

– Разве имеет значение, что имеешь в виду ты и что он под этим словом? Немного его приободрить, и он сделает тебе предложение.

– Предложение – мне? – Сара вскинула голову. – Я не хочу, чтобы он мне делал предложение! Я бы сразу отказала.

– Но почему, Сара? Он весьма мил. И так тебя любит! Ты бы стала идеальной женой священника.

– Я не люблю мистера Хенли и не желаю за него выходить.

– Иногда, Сара, я теряю терпение, когда говорю с тобой. Ты что, хочешь остаться в старых девах?

Перед Сарой вдруг возникло лицо Ричарда Меррика, графа Мелфордского, и она даже прикрыла глаза, чтобы избавиться от наваждения.

– Я знаю, что сделаю! – воскликнула вдруг Анжелина. – Когда я выйду замуж, устроюсь на новом месте, стану хозяйкой в доме, я найду и тебе мужа. Кругом полно мужчин, например, какой-нибудь вдовец вдруг влюбится в тебя с первого взгляда. Ты такая благоразумная, Сара, и хорошо умеешь обращаться с детьми.

Сара вспомнила вдовца из Харрогита, который искал мать для своих семерых детей, и содрогнулась. Несмотря на непрерывные разговоры о браке, она никогда не задумывалась, какой муж ей нужен, но знала, что никогда не выйдет без любви. Рассердившись, что сестра не хочет принять участие в обсуждении такого важного вопроса, Анжелина ушла, оставив Сару предаваться в одиночестве своим невеселым мыслям.

Например, о том, как найти в себе силы, чтобы выдержать сегодняшний обед. Утешением могло послужить обстоятельство, что за столом будет присутствовать много других людей, кроме нее и графа, и это поможет ей вынести пытку. Надо отдать ему должное, он говорил с ней только из вежливости, когда того требовали обстоятельства, и не выходил за рамки приличий.

Сидя во главе большого стола на своем обычном месте, напротив отца, сидевшего на другом конце, Сара, как и следовало ожидать, оказалась рядом именно с тем гостем, соседства которого она желала избежать. Судя по кислому выражению Анжелины, такой распорядок ее тоже не устраивал, но сидевший рядом с ней лейтенант Мэтьюз вскоре без труда вернул улыбку на ее красивое лицо.

Сара так была погружена в свои размышления, что почти не притрагивалась к еде, отметив с едва скрытым раздражением, что граф ест с отменным аппетитом и наслаждается кларетом отца.

Сару вывел из задумчивости пронзительный голос тети Фебы, упомянувшей ее имя.

– Со мной и Сарой приключился ужасный случай по дороге сюда из Харрогита. – Она разговаривала с графом Мелфордским, который смотрел на нее весьма заинтересованно. – Я плохо переношу путешествия, и мы вынуждены были остановиться, чтобы я могла подышать свежим воздухом. Вернее, моя племянница на этом настояла, поскольку беспокоилась о моем здоровье. И была права: как всегда, мне вскоре сделалось дурно. – Она перевела дыхание, и Сара застыла в ужасе, услышав продолжение. – И пока я отдыхала – на

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату