расторопности.
Глава 6
Повозка едва тащилась. Набежавшее облако вновь закрыло солнце, и холод, точно невесомый полог, опустился на однообразную равнину южной Олгарии. Гарион сидел, мало что соображая от усталости, и с беспокойством следил за тетей Пол, склонившейся над Белгаратом, который лежал без сознания. О сне не могло быть и речи. В любую минуту кризис мог повториться, и тогда ей немедленно потребовалась бы его помощь, чтобы она могла соединить его силу духа и власть амулета со своей. Миссия с серьезным видом тихо сидел на стуле, крепко держа мешочек, который для него смастерил Дерник. Мелодия Ока немного приглушенно продолжала звучать в ушах Гариона. Он почти свыкся с песнопением, звучавшим с тех пор, как они оставили Рэк Ктол; в моменты покоя или когда усталость давала о себе знать, Око всегда восстанавливало силы и успокаивало душу…
Тетя Пол склонилась над лежащим отцом.
– Ну как он? – тревожно прошептал Гарион.
– Ничего, Гарион, – ответила она спокойно. – Пожалуйста, перестань твердить одно и то же всякий раз, когда я прикасаюсь к нему. Если что-то будет не так, я скажу.
– Извини… мне тревожно.
Она повернулась и пристально посмотрела на него.
– Почему бы тебе не взять Миссию и не присоединиться к Силку с Дерником, сидящим впереди?
– А если я понадоблюсь?
– Я кликну тебя, дорогой.
– Я предпочел бы остаться, тетя Пол.
– А я бы предпочла, чтобы ты предпочел не торчать тут.
– Но…
– Ступай, Гарион.
Понимая, что спорить бесполезно, он подхватил Миссию и по ступенькам поднялся наверх.
– Ну что? – сразу спросил Силк.
– Почем я знаю? Она прогнала меня, – почти грубо ответил Гарион.
– А знаешь, это хороший признак.
– Может быть. – Гарион оглянулся. На востоке виднелась гряда низких холмов, за которой маячила гора;
– Стронгхолд, крепость олгаров, – указывая в ту сторону, сказал Дерник.
– Так близко?
– Ехать еще целый день.
– Она высокая? – спросил Гарион.
– Футов четыреста – пятьсот, не меньше, – прикинул на глаз Силк. – Олгары сооружали её тысячелетиями. Надо же им было чем-то заниматься после сезона отела.
– Как Белгарат? – спросил подъехавший Бэйрек.
– Мне кажется, ему полегчало, – ответил Гарион. – Впрочем, не берусь утверждать – это уже кое- что.
Бэйрек указал пальцем в сторону ложбины, лежавшей впереди.
– Её лучше объехать, – сказал он Дернику. – Король Чо-Хэг говорит, что местность здесь неровная.
Дерник кивнул и свернул в сторону.
С каждым часом Стронгхолд вырисовывался все отчетливее, и наконец они добрались до нее.
Когда они достигли воздвигнутой человеческими руками горы, ворота крепости распахнулись, и навстречу им двинулась группа людей. Во главе её ехала верхом королева Сайлар, рядом с ней держался Хеттар. Доехав до определенного места, они спешились и стали ждать, пока путники доедут до них.
Гарион приподнял задвижку на крыше повозки и негромко произнес:
– Мы прибыли, тетя Пол.
– Хорошо, – послышалось изнутри.
– Как дедушка?
– Спит. Дышит ровнее. Иди к Чо-Хэгу и попроси, чтобы нас немедленно проводили в Стронгхолд. Надо как можно скорее уложить отца в теплую постель
– Да, тетя Пол.
Он поднял задвижку и спустился вниз по ступенькам медленно движущейся повозки, потом отвязал своего коня, сел на него и направился к королеве олгаров, которая сдержанно приветствовала мужа.
– Извините меня, – сказал Гарион почтительно, слезая с коня, – но тетя Пол хочет, чтобы Белгарата поскорее уложили в постель.
– Ну как он? – спросил Хеттар.
– Тетя Пол говорит, что дыхание лучше, но положение все еще очень тяжелое.
Позади группы встречающих послышался слабый стук копыт. Жеребенок, который родился в горах, мчался прямо на них. С тихим ржанием он бросился к Гариону и начал тыкаться в него мордой, затем повернулся, отскочил на несколько шагов и опять бросился к юноше, который обнял его за шею, пытаясь успокоить, и жеребенок радостно заржал от этого прикосновения.
– Он ждал тебя, – сказал Хеттар Гариону. – Кажется, он знал, когда ты вернешься.
Подъехала повозка с Белгаратом, открылась дверь и показалась голова тети Пол.
– Все готово, Полгара, – сообщила королева Сайлар.
– Благодарю тебя, Сайлар.
– Ему хоть немного лучше?
– Лучше, но что будет дальше – трудно сказать.
Миссия, который наблюдал за происходящим с крыши повозки, неожиданно спустился по ступенькам на землю и принялся бегать под ногами лошадей.
– Возьми его, Гарион, – сказала тетя Пол. – Пусть побудет со мной, пока мы не въедем в Стронгхолд.
Гарион направился к мальчику, но в это время жеребенок шарахнулся в сторону, и Миссия, засмеявшись от восторга, побежал за ним.
– Миссия! – окликнул его Гарион.
Жеребенок резко остановился и, поднявшись на дыбы, пошел на ребенка, перебирая передними копытами. Миссия как ни в чем не бывало стоял прямо у него на дороге. Удивленное животное остановилось и опустилось на все четыре копыта. Тогда Миссия улыбнулся и протянул руку. Жеребенок осторожно обнюхал её, и ладонь мальчика прикоснулась к морде животного.
И снова в глубине сознания Гариона зазвучала эта странная, похожая на перезвон колокольчиков мелодия, и сухой голос едва слышно произнес с чувством непонятного удовлетворения:
– Сделано.
«Что это значит?» – спросил самого себя Гарион, но ответа не последовало. Он пожал плечами и взял Миссию на руки, чтобы тот ненароком не угодил под ноги лошади. Жеребенок стоял как вкопанный, уставившись на них, а когда Гарион понес Миссию обратно в повозку, засеменил рядом, продолжая обнюхивать его и тереться о него мордой. Гарион молча вручил мальчика тете Пол и пристально посмотрел на нее; но она молчала. По выражению лица старой женщины Гарион понял, что на его глазах произошло важное событие.
Садясь на коня, он почувствовал на себе чей-то взгляд. Гарион быстро обернулся и пригляделся к свите королевы Сайлар. Прямо за королевой на чалой лошади сидела высокая девушка с длинными темными волосами, её серые глаза, устремленные на Гариона, были спокойны и очень серьезны. Лошадь под ней нервно заплясала, и она, погладив её, снова открыто посмотрела на Гариона, которому показалось, что он где-то её видел.
Повозка скрипнула и, умело управляемая Дерником, вслед за королем Чо-Хэгом и королевой Сайлар через узкие ворота въехала в Стронгхолд. Гарион сразу обратил внимание, что за широкой и высокой стеной нет помещений, а вместо них – причудливый лабиринт каменных стен высотой футов двадцать.
– Где же город, ваше величество? – недоуменно спросил Мендореллен.
– Внутри этих стен, – ответил король Чо-Хэг. – Они достаточно широки и высоки, чтобы вместить всех