6
Ежегодное соревнование по регби между командами Англии, Шотландии, Ирландии, Уэльса и Франции. — Примеч. авт.
7
Высшее общество (англ.).
8
Спортивные игры. — Примеч. авт.
9
Брус, длинная балка. — Примеч. авт.
10
Скоун — ячменная лепешка. Страной ячменных лепешек именовали Шотландию. «Скоунский камень» — камень, на котором короновали королей Шотландии. — Примеч. перев.
11
Мания величия.
12
Старинный палаш, древнее орудие шотландских горцев. — Примеч. перев.
13
Кинжал. — Примеч. перев.
14
Кусок пурпурной ткани, которым матадор дразнит быка. — Примеч. перев.
15
Картофельное пюре с тушеной капустой. — Примеч. авт.
16
«Лучший парень» — баллада Роберта Бернса. — Примеч. перев.
17
Специальный подбор цветов в шотландской клетчатой ткани. — Примеч. перев.
Вы читаете Не сердись, Иможен