бродит в стенах города, как… — следователь встал, взял кочергу и угрожающе потряс ею в сторону гобеленов с малиновыми цветами, висевшими на стенах… — крыса в стенах этого дворца.

Мартино размахивал кочергой, как мечом. Роберта доела запеканку, не сводя глаз с напарника. Вполне можно было получить удар по голове.

— Как вы думаете, майор пришлет милицию? — спросил он.

— Не знаю. Я не майор Грубер.

— Несколько милиционеров не помешают. Похоже, убийц несколько.

— Неужели? — У Роберты округлились глаза. — Может, вы сами ударились головой? Споткнулись и воткнулись головой в стену?

— Ха, ха, — скривился Мартино, разом допив виски. — Не только бобби, метчики засекли еще парочку, если не считать убийцу. Итак, всего четыре.

Роберта, не любившая пустых рассуждений, промолчала.

— Вы знаете, что граф покинул город? — бросил молодой человек, не слыша ответа собеседницы. — Симмонс оставил мне послание и отправился вслед за своим хозяином.

— Право Палладио. Пока он не мешает следствию, а мы знаем, где его найти.

— Он улетел в Венецию. Он никогда не покидает свои исторические города.

— В его состоянии это меня не удивляет.

— Его состояние, — пробормотал Мартино, вспоминая бесформенную фигуру старика. — Сколько ему может быть лет?

— У него вообще нет возраста, Мартино. Этот человек должен был умереть очень давно.

Молодой человек налил себе новую порцию виски. Моргенстерн с интересом наблюдала за ним. Ей было любопытно, как спиртное подействует на этого мальчишку.

Мартино вновь заговорил, немного растягивая слова.

— Этот город — настоящее крысиное логово. — Он обвел роскошный зал рукой. — Они повсюду. И наблюдают за нами.

— Будь это так, Мартино, мы были бы спасены. Но я не видела ни одной крысы с момента приезда сюда:

Следователь встал, покачиваясь, перед Моргенстерн.

— Вот как? А… что бы вы сделали, будь здесь крысы?

Роберта поудобнее устроилась в кресле. Парнишка не ломал комедию. И торопливо ответила:

— Что, если бы были, Мартино? Что вы хотите сказать?

Суровый тон Моргенстерн на мгновение отрезвил его, и он понял, что пора прекратить игры.

— Я видел крысу. Она пряталась под трупом Мэри Грэхем. И ужасно меня напугала.

Роберта вскочила с места, схватила Мартино за лацканы пиджака и тряхнула, как грушу, хотя он был на голову выше ее.

— И только сейчас вы мне об этом говорите? Она отпустила его и быстрыми шагами вышла из зала. Но вначале, не оборачиваясь, крикнула:

— Одной смерти можно было бы избежать, Мартино. Подумайте, может, у вас на совести есть еще одно признание?

Молодой человек недоуменно заглянул в стакан. Какая муха укусила колдунью? Он выплеснул остаток виски в камин и бросился догонять напарницу. Поленья вспыхнули багровым пламенем, как только спиртное коснулось огня. Пламя походило на уродливую маску с рогами.

— Вы можете объяснить, что мы делаем в два часа ночи на Темзе? — приглушенно спросил Мартино, засунув руки глубоко в карманы пальто. Он поднял воротник до самых ушей, а колени с силой прижимал друг к другу.

Они сидели на корме небольшой паровой шлюпки, плывущей вверх по течению. Деревянное суденышко разрезало густой туман, не позволявший видеть далее пяти метров. Слышались только постукивания двигателя, посвистывания моряка и ругательства Мартино. Разрыв в стене смога позволил рассмотреть темную массу Лондонского моста, проплывшего у них над головой. Две башни выглядели как два громадных часовых.

— Вы уверены, мадам, что собираетесь именно туда? — вновь спросил рулевой. — В наши времена вряд ли будет осторожным отправляться к ромам.

— Ромы? — воскликнул Мартино.

Туман немного рассеялся. Вдруг перед ними стало чисто — они входили в бухточку, ограниченную пилонами, расположенными в шахматном порядке. Опоры были покрыты плотным слоем раковин. Посреди бухты виднелся понтон. На нем явно жили, поскольку горело несколько факелов и виднелись три барака. Рядом с первым понтоном находились еще два, соединенные с первым веревочными мостиками. Рулевой подвел суденышко к полуразрушенному причалу.

— Я вас высажу, но ждать не буду. Попросите их доставить вас обратно.

Роберта протянула моряку фунт и в сопровождении Мартино спрыгнула на причал. Шлюпка тут же отошла от причала и растворилась в тумане. Колдунья поднялась на понтон. Ее с радостью встретил невысокий сгорбленный человечек с морщинистым лицом, стоявший на верхней ступеньке.

— Добро пожаловать, Шовехани Дей, — произнес он.

— Здравствуй, — ответила Моргенстерн.

Ром кивнул в сторону Мартино.

— Малыш хороший, — объяснила Роберта, потрепав молодого человека по плечу.

— Конечно, хороший парень, — капризно проворчал последний, отстраняясь от напарницы.

— Пришли из-за волка? — спросил ром.

Роберта кивнула. Мужчина пригласил их последовать за ним.

— Что мы здесь делаем? И кто эти люди?

— Охотимся на волка, — ответила Роберта. — А кто волк, догадайтесь.

Они вышли на площадку между тремя бараками. В металлической бочке горел огонь. Несколько человек спали, закутавшись в одеяла. Ром сел рядом с бочкой. Моргенстерн и Мартино уселись рядом.

— Чем можем помочь, чтобы избавиться от демона? — спросил хозяин.

— Демона? — переспросила Роберта, вынимая руки из муфты и протягивая их к огню. — Разве мы имеем дело не с человеческим существом?

Мужчина несколько секунд смотрел вдаль.

— Вы гоняетесь за призраком, — ответил он, — за отродьем звезды. Будь это человек, мы давно бы свели с ним счеты. Итак, чем мы вам можем помочь?

Роберта склонилась над бочкой. Ее лицо с выступающими скулами, освещенное снизу, действительно походит на лицо колдуньи, прилетевшей на шабаш, подумал Мартино, наблюдая за ней.

— Мне нужен Густавсон, — сказала она.

Мужчина улыбнулся, встал и, не произнеся ни слова, исчез в одном из бараков.

— Густавсон? — спросил Мартино. — Что еще за штука? Волшебное оружие?

— Нечто вроде.

Мужчина вернулся, держа что-то в руках. Он протянул это что-то Роберте, которая с осторожностью приняла невидимый предмет и принялась поглаживать его. Мартино раздирало любопытство. Он встал и подошел к колдунье. Наклонился. Роберта без предупреждения сунула предмет ему под нос. Мартино отпрыгнул назад.

— Еж! — завопил он. — Грязный еж!

Спящие заворчали. Мартино продолжил тихим голосом:

— Ненавижу ежей. Еще с детства. В них полно блох.

Роберта улыбалась. И словно прислушивалась к внутреннему голосу.

— Он говорит, что тоже вас не любит. По его словам, вы дурно пахнете. — Ром рассмеялся. — Вы действительно дурно пахнете. Где вас угораздило подцепить такой запах?

Мартино понюхал свой пиджак, наблюдая за ежом, который уютно устроился в складках платья Роберты. Он решил проигнорировать слова рома, сочтя, что молчание будет лучшим выражением презрения.

Роберта поглаживала иголки ежа, напевая странную песенку. Через несколько минут еж поднялся на

Вы читаете Кадриль убийц
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату