были намазаны ядом.
Колдунья отвезла следователя в «Тескатлипока» на пироге-такси. Уже в «Кальмекаке» он не мог говорить. Сейчас ему казалось, что на него надели ошейник из раскаленного металла, а дышать ему приходилось через соломинку.
Моргенстерн открыла коробку с множеством пузырьков и аптекарскими весами. И хмурилась, пока составляла смесь.
— Три пальца мяты, лепесток фиалки, три крокодильих слезы, — напевала она, смешивая составные части, — унция костной муки, два яйца саранчи…
Мартино не знал, описывает ли она рецепт или просто помогает себе в работе. Но когда хотел спросить ее, понял, что даже не может шевельнуть языком. Его охватила паника.
— Я же сказала, не двигайтесь! Хотите, чтобы я вас спасла, да или нет?
Ему очень хотелось ей ответить.
Колдунья насыпала смесь в чашку горячей воды и размешала, припевая. Потом поднесла чашку к губам Мартино. Лекарство обожгло ему небо, глотку и желудок. Но он почувствовал, что паралич отступает. Отёк в горле опал, как надувной шарик. Наконец он смог двигаться. Он встал, ощупал себя, попытался что-то сказать.
— Спасибо. — Ему наконец удалось выговорить первое слово.
Роберта, сидя на краю постели, с удовольствием разглядывала результат своих трудов.
— Что вы делали в номере шефа? И в приятной компании. Узнай он…
Молодой человек откашлялся и с непоколебимой уверенностью объявил:
— Грубер — Дьявол.
Колдунья расхохоталась и успокоилась не сразу.
— Вот так новость, Мартино. Я работаю на него уже двадцать лет. Соображаете?
Он не успокоился, попытавшись объяснить.
— Дьявол принял облик майора Грубера, если хотите. В любом случае Дьявол уже в городе.
Следователь рассказал, кого видел в императорской ложе во время игры в пелоту.
— Грубер играет свою роль, — проворчала Роберта. — Именно это ему приказал делать Фулд, разве не так? Если ему удалось обольстить Монтесуму, ему можно поаплодировать.
— А это? — возразил молодой человек, доставая письмо, найденное в ящике тумбочки.
Колдунья изучила письмо Сюзи Бовенс, потом конверт. Мартино не отрывал от нее глаз. Если она ощутила внутреннее потрясение, то ничего не показала. Бросила письмо на кровать и несколько секунд молчала.
— Повторяю вам, что майор Грубер не может быть Дьяволом.
— Вы упрямее той девицы, которая хотела меня прикончить, — разозлился Мартино.
Этот ягуар, которого он принял за чучело… В будущем он будет с осторожностью относиться к таксидермистам.
— Вы знаете, что она хотела получить? — спросила колдунья.
— Думаю, то же, что и я.
— Эту вещь, которую вы, как дурак, унесли с собой, а не оставили на месте.
— Простите?
— Если это существо было послано Палладио, значит, оно прибыло для поиска доказательств, что Грубер и есть Дьявол. Вы — трижды дурак. Майор оставил письмо с этой единственной целью.
— Чтобы обмануть убийц? — простонал следователь, поняв свою ошибку. — Какой я дурень.
— Да нет, вы просто слишком импульсивны. Колдунья смотрела на Мартино с несвойственным ей серьезным видом.
— Нам надо найти средство попасть во дворец сегодня вечером, — объявила она. — А сейчас рекомендую вам заказать бутылку шампанского.
— Бутылку шампанского?
— В ведерке со льдом.
— Ладно.
Следователь подчинился и передал заказ администратору. Колдунья выглядела угрожающей — чистый головорез. Вели она ему сыграть балладу на окарине, он бы безропотно подчинился. Им принесли шампанское в ведерке и два бокала.
— Открываю? — спросил молодой человек.
— А как же.
Он откупорил бутылку, наполнил бокалы и стал послушно ждать, пока Моргенстерн поделится с ним своими планами. Она взяла бокал, пригубила шампанское, Мартино последовал ее примеру.
— Викинги перестали вас беспокоить, мой маленький Мартино?
— Я… нет, спасибо. После нашего приезда я пил только кокосовое молоко…
Содержимое ведерка, иными словами три литра ледяной воды, окатило его с головы до ног. Роберта спокойно поставила ведерко и скрестила руки на груди. Мартино вскочил. И пробормотал:
— Я… вас… Что не так?
Колдунья по-прежнему не улыбалась. Было не до шуток.
— Курс колдовства номер один. Мгновенная сушка, как вы говорите. Первый уровень. Ничего волшебного, если ты сам колдун.
— Вот в чем дело? Могла бы предупредить…
— Заговор очень прост. Произнесу всего один раз, а потому запоминайте: «Очистить и высушить основу и уток, узлы и швы, мокрые или в пятнах от масла или варенья!»
Пятидесятилетняя Роберта Моргенстерн сообщила Клеману Мартино заклинание сушки со всей серьезностью, соответствующей моменту. Он с трудом удержался от смеха, видя, что колдунья сохраняла крайне суровый вид.
— Это и есть заклинание?
— Ему обучают детей, проверяя, есть ли у них колдовской талант, — ответила она. — Оно сушит и чистит одновременно.
— Превосходно. Но я все еще мокрый.
— Я сделала это специально, чтобы проверить вас.
Мартино уже хотел вслух произнести заклинание, когда Моргенстерн повелительным движением руки велела ему помолчать.
— Вы помните о нашем разговоре в Лондоне, когда мы покидали Хрустальный Дворец?
— Конечно, — с уверенностью ответил он. — Теперь можно?
«Юный дурачок», — решила колдунья.
Мартино выкрикнул заклинание громким и чистым голосом, удивив самого себя.
«Ты из наших», — подумала Роберта и вздрогнула.
Неопытный глаз ничего бы не заметил. Беглая вспышка, горячая волна, пронесшаяся по комнате, жаркий ветер, уносящийся прочь. Сердце Роберты яростно забилось, когда она ощутила запах озона, сопровождавший правильно выполненное заклинание, которое произносили колдуны, чей талант был связан с Воздухом. Клеман ощупал грудь, руки, волосы.
— Сухой и чистый, — умиленно прошептал он. — Потрясающе, удивительно. Спасибо, Роберта.
Колдунья получила подтверждение того, о чем подозревала с момента их пребывания в Париже. И теперь колебалась, как быть дальше: сказать ему или нет? А как он будет реагировать?
Она взяла бокал и задумалась, гладя стеклом по щеке. Это позволило ей принять решение. Она решительно отставила бокал.
— Я должна вам сообщить две вещи, — тихо заговорила она. — Надеюсь, вы не будете на меня злиться ни за одну, ни за другую.
Он пожал плечами. Он готов был выслушать все, что она ему скажет. Теперь, когда он научился произносить заклинания, с ним не могло ничего произойти.
— Мы обедаем сегодня с вашими родителями, в их доме в квартале Богов.
— Что? — Их отпрыск едва не подавился. — Они здесь?
— В Теночтитлане есть телефонный справочник. Я нашла Мартино и позвонила по указанному номеру.