самолеты. С высоты дорожной развязки Аматас указал на лес из крыш, в центре которого зеленело пятно диаметром в пять миль — святилище Призраков. Гигантское поместье размещалось между железнодорожным полотном, складами и бумажной фабрикой, чьи трубы выплевывали густой дым, оседавший на окрестные дома.

— Мне казалось, что дом вдовы изолирован от прочего мира, — произнес Аматас.

— Она попала в сети урбанизации, — усмехнулся Отто. — Полагаю, мертвецы не жалуются. Им всегда нравилось поддерживать некую близость с живыми.

Услышав зловещий хохот, все повернули головы налево. Расхлябанный лимузин с семейством мертвяков на бешеной скорости обогнал их и исчез во внезапной вспышке. Чуть дальше виднелись два следа от резины, которые петляли от середины шоссе до ограждения безопасности — часть его была снесена. Автокатастрофа произошла несколькими неделями раньше. Но призраки пока не покинули дорогу № 17.

— Кое-кто прибывает к леди Винчестер раньше других, — философски заключил Эльзеар, скрючившись на сиденье.

Спокойная жизнь в таверне «Две саламандры» не подготовила его к подобному насилию, Аматас был заинтригован.

Автомобилисты, сорвавшись с развязки в пустоту, пролетели вниз полсотни метров. Прекрасный планирующий полет для простых смертных, но не колдунов. Он извлек прикуриватель и затянулся трубкой.

— Sicituradastra, — наставительно произнес он, выпустив струю голубого дыма, тут же унесенную ветром, и разъяснил: — Так отправляются к звездам.

ГЛАВА 33

В доме Призраков их встретил мажордом из плоти и крови. Впустил в прихожую, записал имена и попросил подождать несколько минут. Помещение выглядело мрачно, окна были завешены тяжелыми черными шторами. Стояло несколько кресел «бидермейер». Мажордом вернулся, оглядел застывших в напряжении гостей — так вели себя все, кто наносил визит леди Винчестер. Зловещая атмосфера места не располагала к благодушию.

— Мисс Сара Винчестер примет вас. Извольте следовать за мной.

Мужчина двинулся впереди них по коридорам, комнатам и лестницам, похожим друг на друга. Во время недолгой прогулки ректор тщетно пытался расшевелить гида.

— Говорят, в доме сто шестьдесят комнат?

— Сто тридцать одна, если быть точным. Мисс Винчестер велела закрыть двадцать девять комнат западного крыла после землетрясения 1906 года.

— Вам не случалось заблудиться?

— Нет, сэр. Но кое-кого из моих предшественников не удается дозваться.

Аматас и Эльзеар испуганно переглянулись.

— А призраки? Где они прячутся? — наивно спросил кулинар.

— Они повсюду вокруг нас, сэр.

Мажордом остановился и велел прислушаться. С верхнего этажа до них донесся топот, потом звучное «бум».

— Один из них угодил в ловушку, — сообщил мажордом.

— Ловушка для призраков? Ради какой цели?

— Чтобы отделить добрые семена от плевел. Потусторонний мир ужасно похож на наш, сэр. Черное и белое ведут в нем бесконечную, безжалостную борьбу. Этого загнали на одной из лестниц в тупик, а остальные… — он распознал непрестанное царапанье, которое доносилось до них, — пожирают его.

— Добрые призраки поедают злых? — предположил Отто, который нуждался в какой-то материальной опоре.

— Как знать? — отозвался мажордом, едва заметно пожав плечами. И подошел к двустворчатой двери. — Мы прибыли.

Двери распахнулись в зал, где мог бы танцевать польку целый полк гусар. На диваны, пуфики и пианино были наброшены белые чехлы. В центре в инвалидном кресле перед ореховым столом сидела леди Винчестер и наслаждалась чаем. «Клопиня», — подумал Отто, приближаясь к хранительнице, чье лицо скрывала темно-фиолетовая вуаль. Леди Винчестер поставила чашку, промокнула губы вышитым носовым платком и откашлялась.

— Простите, что принимаю вас в столь жалком виде. Обострились старые болячки.

Мажордом снял чехлы с трех кресел с гнутыми ножками. Посланцы уселись.

— Нестор, принеси чай и коробку крекеров.

Эльзеар напряг протестующее брюхо, пытаясь подавить урчание. Мажордом вернулся с подносом. В чашках плескалась желтая жидкость, горячая, как моча дракона.

— Вы прибыли из Базеля? Должна признаться, что смертные редко наносят мне визиты, но каждый раз доставляют мне неизмеримую радость.

— Ваш дом прекрасно содержится, — поздравил ее Отто, обворожительно улыбаясь.

Он окинул зал широким взглядом. Пол из светлой древесины сиял чистотой. Тщательно протертые витражи Тиффани сияли бесконечными полями ромашек. Интерьер без единого пятнышка действовал угнетающе.

— Какая работа! — продолжил он. — Особенно со столь… летучими жильцами!

— Кому вы говорите! Стоит людям дезинкарнироваться, как они считают, что им все дозволено. Но я умею разбираться с дурным семенем. Еще как!

— Вы говорите о ловушках?

Губы леди Винчестер, не прикрытые вуалью, округлились, изобразив видимость улыбки.

— Дом ими переполнен — лестницы с тринадцатью ступеньками, двери, открывающиеся в пустоту или в никуда… Но больше всего я люблю лиловую комнату.

— Что в ней такого особенного?

— Речь идет о комнате в комнате, — снисходительно прошептала она. — Бездна. Ни один призрак не может выбраться из этой сети. Признаюсь, вот уже несколько веков я не заходила туда. Она, вероятно, кишит всякими тварями. Еще чаю?

Послышался звон цепей, крики и удары. Хотя это могли выть ветер и хлопать двери.

— Но я награждаю тех призраков, которые заслужили поощрения, — продолжила вдова. — Для этой цели служат камины. Они позволяют им уходить, когда они захотят.

— А они возвращаются? — спросил Отто, повторяя про себя: «Бегите, бегите, пока можете».

— Всегда.

— Должно быть, услуги отеля хороши! — воскликнул Эльзеар, догрызая безвкусный крекер.

Последние пять минут его терзала безумная мысль. Ему не удастся утолить голод. Жаль. Но ничто и никто не помешает ему промыть глотку чем-то другим, а не ароматизированной горячей водой. Он открыл рюкзак и достал купленную в Дельфах бутылку вина.

— Небольшой презент, — сказал он, протягивая бутылку леди Винчестер.

Он бы скончался на месте, спрячь она подарок в буфет. К счастью, леди Винчестер взяла бутылку и поступила так, как он и ожидал.

— Вино «Веритас»? Честное слово, пришел час, когда я балуюсь глотком черри. Думаю, сей греческий напиток не хуже.

Леди Винчестер неожиданно для всех встала с инвалидного кресла и направилась к призрачному буфету. Эльзеар поспешил открыть бутылку своим швейцарским ножом. Леди Винчестер подала четыре бокала. Эльзеар наполнил бокалы. Они чокнулись. У вина был привкус меда, напоминавший нектар, которым их потчевал Гарнье. Сара Винчестер удовлетворенно прищелкнула языком.

— Итак, чем обязана вашим присутствием в Доме Таинств Винчестер?

Отто атаковал прямо в лоб, как поступил с оракулом и человеком-волком, не скрывая ничего, что они уже знали. Он говорил правду, чтобы проверить искренность собеседницы.

— Кармилла Баньши произвела на свет дочь Дьявола. И собирается вызвать ее отца в ближайшую

Вы читаете Самба «Шабаш»
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату