Роберта спросила своего молодого коллегу:
— Что это за история? Вы уже летаете? Как ракета?
— Да нет. Да нет. Выпивка. Я брежу, — уклонился он от ответа.
— Жаль. Ибо пришло время допросить хитреца, который выпускает
— Вы знаете, кто это? — воскликнул Мартино.
— Вернее, знаю, где он находится.
Роземонд, Штруддль и Мартино молча уставились на нее. Настал черед колдуньи задать загадку. Хотя и простенькую.
— Откуда падают листки? — спросила она.
— С неба! — первым воскликнул молодой человек.
— Значит, главный офис
— Но как? Если рассчитываете на меня, чтобы взлететь…
Он не ощущал в себе способности объяснить сочетание «перстень-Луна-Бахус». По крайней мере сейчас. Но Роберта извлекла из сумочки связку ключей. И покачала ею перед носом следователя.
— Меня назначили и.о. руководителя отдела, пока Фулд не найдет более подходящего человека на эту должность.
На картонном брелке одного из ключей была пером нарисована морская птица.
— Мне говорили, что вы тренировались в пилотировании бывшего корабля графа Палладио? Ваши частые визиты в ангар не остались незамеченными.
— Вы говорите об
Роберта спросила себя, хороша ли мысль поставить этого типа у руля летающего корабля.
— Будьте любезны, — ответила она, — оставьте их открытыми.
Она положила ладонь на урну и спросила Штруддля.
— Можешь подержать у себя? С Вельзевулом надо держать ухо востро…
Хозяин таверны не имел ничего против, чтобы майор некоторое время погостил у него. И сказал:
— Водружу урну посреди сосудов с пряностями позади стойки. Так он сможет слушать разговоры в зале.
— Мертвые и живые под одной вывеской, — философски заключил Роземонд, легонько ударив своим бокалом об урну из холодного металла.
Роберта и Эльзеар присоединились к нему, подняв тост за горсть праха, в которую превратился майор. Клеман стоял на пороге комнаты и дрожал от нетерпения.
Сторож ангара без возражений пропустил их на борт
Мартино отправился в машинный зал, проверил состояние аккумуляторов и с удовлетворенным видом поднялся в застекленную рубку рулевого на корме корабля. Повернул ключ, врученный Робертой, в стартере бортового табло. Тридцать семь винтов завертелись одновременно, негромко урча. Мартино увеличил скорость вращения.
— Ого, — уронила Роберта.
— Отдать швартовы! — выкрикнул Мартино.
Дань обычаям. Никаких швартовов отдавать не надо было. Он запустил огромный задний винт. Они выплыли из ангара, ворота которого выходили прямо на лагуну.
Корабль набрал высоту и затерялся в облаках, скрывших Базель. Дождь превратил палубу
— Не беспокойтесь. Этот корабль не пропускает воду и удивительно устойчив, — успокоил ее Мартино, державший
— И почему у меня возникла мысль предложить вам подобную прогулку?
— Урожай Фламеля, — предложил молодой человек в качестве объяснения временного помутнения рассудка своей спутницы.
Стало заметно светлее. В облаках возник разрыв, но голубое небо почти тут же исчезло.
— Я вам только что солгал, — признался Мартино. — По поводу моего полета. А Лузитанусу сказал правду.
— Слушаю вас. И умоляю вас, будьте достаточно занимательны, чтобы я забыла, где мы находимся.
Мартино рассказал ей о своих аэронавтических опытах на крыше университета и в Далиборке: как перстень, Луна и Бахус работают вместе, о неспособности дать объяснение этому феномену. В конце рассказа колдунья смотрела на следователя с тем же выражением, какое у нее было, когда она увидела, как он идет по воздуху рядом с башней Сен-Жак.
— Вы отыскали тайну трансвекции. Полет колдуний… Баньши гоняется за секретом долгие годы. Она позеленеет от ревности, узнав, что вы можете летать.
— Э-э-э, пока я еще не совсем летаю. Скажем, я уношусь в небо с большей или меньшей силой.
Он уже собирался рассказать ей о странном разговоре между Баньши и Барнабитом, когда внезапно появилось солнце. Капли воды на
Мартино остановил подъем корабля и полетел по горизонтали. Касаясь облаков, корабль бортами раскручивал громадные хлопковые спирали. Роберта вышла из рубки и осторожно приблизилась к поручням.
— Солнце! Солнце! — запела она, раскинув руки и наслаждаясь чудесной лаской.
Неужели всего несколько часов назад она стояла под дождем на похоронном острове и слушала министра, начавшего свою избирательную кампанию.
— Роберта! — позвал ее Мартино. Она вернулась в рубку. — Корабль прямо по курсу.
Он остановил задний винт. Вертикальные винты удержали бы его в неподвижности, но их сносил в сторону боковой ветер. В километре от них меж двух облачных гребней медленно парил дирижабль. Даже отсюда виднелся руль, один-единственный винт и гондола, укрепленная под овальным воздушным шаром.
— Вы правы, — сказал он. — Небо Базеля обитаемо.
— Можете приблизиться незаметно?
— Постараюсь.
Роберта направилась на нос
Платформа дирижабля была загромождена машинами и растениями в горшках. Но ни одного человека. Привязанный снизу трос исчезал в облаках. Шар был пленником какого-то памятника верхнего города. Мартино подвел
— Снимаю шляпу, Мартино. Вы — настоящий ас. Словно занимались этим всю свою жизнь.
— Не забывайте, я — человек-птица. К тому же, если умеешь водить автомобиль, можешь управлять любым аппаратом.
— Прекрасно, господин аэробат. А как мы попадем на борт?
Он схватил колдунью за плечи и отодвинул на метр влево. У ограждения торчала ручка рычага. Он