— Наверно, придется убрать. Вообще-то квартира сдана до следующего месяца с оплатой вперед. Надеюсь, у меня не будет неприятностей из-за того, что я сдал ее до истечения срока.
— Кто оплачивал квартиру?
— В арендном договоре указано имя Торн.
Он настороженно посмотрел на меня.
— Я не об этом.
— Деньги мне вручала она. — Под моим жестким взглядом он смешался, начал крутить пуговицу на пижаме. — Сколько можно спрашивать об одном и том же? Не знаю я, где она брала деньги. Насколько мне известно, здесь она ничего не устраивала. Старуха моя всюду сует свой нос. Она бы наверняка заметила, если что.
— Мужчины у нее здесь бывали?
— Мистер, — сказал он, — в этом крысятнике двадцать квартир, и я не слежу за всеми, кто приходит и кто уходит, пока за жилье платят. По-моему, она не была проституткой, коли на то пошло. Это была женщина, которая делила квартиру с подругой, аккуратно вносила деньги и не причиняла никакого беспокойства. Если ее содержал мужчина, он наверняка не имел того, что мог бы иметь за свои деньги. И если хотите знать, что я сам об этом думаю, могу вам сказать: да, она была на содержании. А может, и обе они. Моей старухе это и в голову не приходило, иначе она их вытурила бы в два счета.
— Ладно, тогда все, — сказал я.
Он открыл мне дверь.
— Вы думаете, это что-нибудь даст?
— Много.
— А не получится так, что…
— Не беспокойтесь. Вы не скажете, как мне связаться с мисс Карвер?
Он бросил на меня быстрый настороженный взгляд, облизнул губы.
— Почем я знаю? Она адреса не оставляла.
Я старался говорить ровным и деловым тоном.
— Видите ли… Когда полиция ведет расследование, бывают вопросы, на которых приходится настаивать.
— Э-э… Послушайте, мистер, кабы я знал… — Он опять облизнул губы, задумался, потом пожал плечами. — Ладно. Только, чур, не говорить моей старухе. Мисс Карвер сегодня здесь была. Она ждет письма от своего дружка и просила, чтобы я переслал его. — Он глубоко вздохнул. — Она не хотела, чтобы кто-нибудь знал ее адрес. Карандаш есть?
Я дал ему карандаш и обрывок конверта, и он нацарапал на нем адрес.
— Хотелось бы думать, что я поступил правильно. Девушка выглядела очень встревоженной.
— Послушайте, приятель, вы ведь не хотите вступать в конфликт с законом?
— Думаю, что нет.
— Значит, вы поступили правильно. Только вот что… Больше никому не давайте этот адрес. Когда я с ней увижусь, она не узнает, как я нашел ее. Договорились?
— Ладно, — сказал он с некоторым облегчением.
— Кстати, как она выглядит?
— Кто, Карвер?
— Да.
— Блондинка, хорошенькая, волосы, как снег.
— Будем искать, — сказал я.
Дом находился на Атлантик-авеню. Я вошел в подъезд рядом с вывеской комиссионного магазина, поднялся по темной лестнице на третий этаж, ориентируясь по запаху, и уперся в дверь с множеством звонков. Возле каждой кнопки стояла фамилия, и все эти надписи были старые и замызганные — кроме одной, на которой стояла фамилия Трентен, хотя она могла быть любой другой.
Я нажал на кнопку три раза, ничего не услышал, толкнул дверь и окунулся в тяжелый смрад. Это был не просто запах. Это было нечто подвижное и теплое, оно как бы стекало по лестнице, медленно перекатываясь через ступеньки и смешиваясь по пути с другими запахами.
В каждом пролете лестницы было четырнадцать ступенек, потом площадка и короткий переход к другому пролету. Я поднялся на последний этаж. Здесь, на самом верху, дышать было чуть легче. Узкая полоска света падала на подоконник, но на нем уже не было мешка с мусором.
Я постучал в дверь, подождал, постучал еще раз. Внутри скрипнули пружины, тихий голос произнес:
— Да?
— Карвер?
— Да, — повторил голос, на этот раз чуть устало.
— Я хотел бы с вами поговорить. Сейчас я просуну свою карточку под дверь.
— Неважно, входите так.
Я нащупал ручку и открыл дверь.
Она сидела в глубоком кресле, лицом ко мне, зажав в руке пистолет, который неподвижно лежал у нее на бедре, и не было даже тени сомнения, что он выстрелит при одном моем неосторожном вздохе.
Она была маленькая, полноватая, и я бы не сказал, что хорошенькая. Наверно, ни одна девушка не может быть хорошенькой с пистолетом в руке, даже если у нее добела вытравленные волосы и алый рот. Черный бархатный халат выделял ее на фоне кресла и резко контрастировал с волосами и белой меховой оторочкой комнатных туфель.
С минуту она не спеша ощупывала меня взглядом. Я предоставил ей эту возможность и закрыл за собой дверь. Не знаю, осталась ли она довольна тем, что увидела. Она ничего не говорила, но и не убирала пистолет.
— Ждали кого-то другого? — спросил я.
У нее зашевелились губы, но улыбки не последовало.
— Не понимаю, что вы хотите сказать.
— Что-нибудь такое, что заставило бы вас направить эту штуку в другую сторону.
— Только потише и покороче, парень.
— Можно достать из кармана сигареты?
— Возьми вон там на столе, рядом с тобой.
Я взял сигарету, полез было в карман за своей зажигалкой, но вовремя остановился и взял спички, которые лежали на столе рядом с сигаретами.
— С тобой не соскучишься, детка, — сказал я, пустив струю дыма в пол и качнувшись на носках. Маленький зрачок в стволе автоматического пистолета на отрывался от моего живота. — Меня зовут Майк Хаммер. Я частный детектив. Я был с Бергой Торн, когда ее убили.
На этот раз пистолет шевельнулся. Я следил за направлением ствола.
— Дальше, — сказала она еле слышно.
— Она голосовала на шоссе, хотела доехать до города. Я посадил ее, благополучно миновав полицейский патруль, который должен был ее задержать, потом дорогу перекрыла машина, и меня чуть не кокнули. Эти подонки пошли на убийство. Пока я валялся без сознания, они ее пытали, потом втащили нас в автомобиль и пустили его с обрыва. Для них я оказался просто находкой, они решили повесить на меня ее убийство, только получилось не совсем так.
— А как?
— Меня выбросило из машины. Если хочешь, могу показать следы на теле.
— Не стоит.
Минуту-другую она неподвижно смотрела на меня, а я поглядывал на глазок пистолета, который становился все больше и больше.
— Оружие есть?
— Не ношу. Полиция отобрала лицензию.
— Почему?
— Они знали, что я влезу в это дело, и хотели меня удержать.