приказывало утроить бдительность, поскольку мятежники атакуют арсенал и ЦУ. Группа уже прилично вооруженных и переодетых в чужой камуфляж штурмовиков-полицейских спустилась на уровень, где располагалась тюрьма, и устроила там настоящую бойню.
Случилось так, что тюремная охрана уже получила приказ быть во всеоружии, и трюк с переодеванием из-за этого получился лишь отчасти, а именно только в той части, что штурмующим удалось открыть огонь первыми. Первого тюремщика, выскочившего в коридор, по которому бежали навстречу бою Хельмут Дитц и Карсс, короткой очередью от живота уложил обер-лейтенант. Второго, сунувшегося, видимо, на помощь товарищу, прожег насквозь Карсс, заслужив тем самым от Дитца одобрительное «браво, советник!».
Не останавливаясь, они нырнули в проход, ведущий непосредственно к нужной им камере, и тут же пришлось применить оружие снова — из-за поворота впереди, пятясь, появились еще двое в пятнистых комбинезонах.
«Нехорошо как-то, в спину…» — успел подумать
Карсс, но Дитц нажал на спусковой крючок, не колеблясь, и старший советник последовал его примеру.
— Засада!! — успел крикнуть прошитый пулями Дитца охранник и рухнул замертво.
Его напарник не успел и этого — плазменный импульс убивает мгновенно. И дело даже не в физических повреждениях, а в болевом шоке, который первым поражает попавшее под выстрел живое существо.
Таким образом, большинство оставшихся в живых защитников тюрьмы оказались в прямом смысле слова между двух огней: спереди их атаковала штурмовая группа полицейских, а сзади поджидали Хельмут Дитц и старший советник Карсс.
Следует отдать должное спецназовцам — сопротивление они все же оказали, и, прежде чем сложили оружие, штурмовая группа восставших потеряла троих убитыми и столько же ранеными.
— Господин обер-лейтенант! Валера! Господин Карсс! — растроганно развел руками Рудольф Майер, когда двери камеры отъехали в стену и на пороге выросли фигуры друзей. — Видит бог, я верил, что вы за нами придете, и вы пришли! Что я тебе говорил, Слерр?! Судя по вашему виду, мы опять в драке? Дайте же мне оружие! Чертовски, надо сказать, неприятно находиться в плену. Как-то я, знаете, больше привык брать в плен сам, а вот наоборот… Что молчишь, Слерр? Мы свободны!
— Неплохо бы узнать, что здесь происходит, — невозмутимо ответил второй пилот, поднимаясь на ноги навстречу освободителям.
— Эй! — В камеру вбежал возбужденный Илтвар Мур. — Валера, мы узнали, где они держат ваше оружие и этот… как его… космокатер!
— Ну, где космокатер, положим, мы и сами знаем, — проворчал Карсс, — а вот излучатели — это серьезно.
Оружие сварогов оказалось спрятано под замком в служебном помещении для охраны, и уже через несколько минут Дитц, Стихарь, Карсс, Майер и Слерр получили свои излучатели обратно.
Здесь же, после того, как сдавшиеся «пятнистые» были разоружены и надежно заперты в одной из пустующих до этого камер, стихийно возникло короткое совещание.
— Нам удалось овладеть Главным коммуникационным стволом и тюрьмой, — негромко, но так, что его услышали все бойцы, сказал командир штурмовой группы — пожилой вейн, полковник полиции, с наскоро перевязанной головой. — Это очень хорошо. Могу вам также доложить, только что получено сообщение: наши товарищи отбили Центр управления…
Радостные крики прервали речь командира.
— Тихо! — поднял руку полковник. — До победы еще далеко. Арсенал пока в руках у «пятнистых», и мы несем там большие потери. Отдельные группы спецназовцев также ведут с нами бои в городе, и мы не можем там пока с ними справиться из-за нехватки оружия, боеприпасов и паники, возникшей в городе после нашего выступления. Кое-где начались пожары… — Он помолчал, переводя дух и оглядывая притихших бойцов. — Диктатор Улстер Ката с пятьюдесятью отборными головорезами занял круговую оборону в своей резиденции. У них пулеметы и гранатометы, и они не испытывают недостатка в боеприпасах. В общем, главное сейчас арсенал. Без оружия победа достанется нам слишком большой кровью, если вообще достанется. Когда прибудут ваши товарищи? — обратился он к Стихарю. — Я знаю, что сигнал уже послан.
— Какой еще сигнал? — пихнул в бок Валерку Дитц.
— Потом расскажу, — шепнул в ответ тот и громко сказал: — Если они заметили сигнал, то, думаю, скоро. Но хорошо бы кому-то из нас добраться до космокатера и связаться с кораблем оттуда. Да и наших нужно встретить. Они же не знают дороги и ситуации.
— Хорошо, — согласился, чуть подумав, полковник-вейн, — но нам необходимо ваше чудесное оружие, чтобы взять арсенал…
ГЛАВА 7
— Смотрите, что это?! — вдруг воскликнул Сергей Вешняк, тыча рукой в экран внешнего обзора.
Все повернулись.
«Спасательная планета» висела прямо посреди экрана, напоминая причудливую елочную игрушку, неведомо как и кем утерянную в глубоком космосе, а из ее нижней темной части с определенной периодичностью вырывался и пропадал яркий длинный луч света.
— Что это? — обескураженно осведомился неизвестно у кого капитан Грапп.
— Похоже на мощный прожектор, — определил Велга.
— Может быть, лазер? — предположила Стана.
— Нет, скорее действительно прожектор, — поддержал лейтенанта бортинженер. — Для лазера слишком широкий луч.
— И короткий, — добавил штурман Риксс, — и рассеивается для лазера слишком быстро.
— Ладно, ладно, — пожала плечами принцесса. — Признаю свою ошибку.
— А почему он прерывистый? — спросил Малышев. — Во, пропал… снова!
— Эй, да это же сигнал! — чуть не подпрыгнув на месте, догадался Грапп. — Нам сигналят!
— А ведь верно… — задумчиво протянул Велга. — Ну-ка, ну-ка… азбука Морзе! Точно! Три коротких… три длинных… три коротких. Пауза. Снова три коротких… три длинных…
— Сигнал SOS, — констатировал рыжий Шнайдер. — У меня родной дядя — моряк из Гамбурга. Так что я с детства запомнил, что три коротких, три длинных и снова три коротких означает сигнал SOS.
— Что такое азбука Морзе? — повернулся к Александру Грапп.
— И сигнал SOS? — добавила принцесса Стана.
— Азбука Морзе — это наша специальная азбука для радистов, — пояснил лейтенант. — В ней каждая буква состоит из длинных и коротких сигналов: тире и точек. Видите? Буква «с» — три точки. Буква «о» — три тире. Ну и так далее. А сигнал SOS — это всеобщий сигнал бедствия. Означает буквально «спасите наши души». Обычно подается по радио, но, как видите, можно и так.
— То есть они просят помощи? — догадался штурман Риксс.
— Да, и помощи просят, я думаю, именно наши. Обитателям «спасательной планеты», насколько я понимаю, азбука Морзе незнакома.
— Так какого же… мы тут стоим?! — возмутилась принцесса Стана. — Капитан Грапп, я настаиваю на спасательной экспедиции! И немедленно!
— Я не могу рисковать вашей жизнью, принцесса, — покачал головой Грапп.
— Тем самым вы рискуете своей, — холодно парировала Стана. — Предупреждаю вас, капитан, что намерена принять самое деятельное участие в спасении наших товарищей. Не забывайте, что я особа королевской крови. Если вы меня не пустите, обещаю, что корабли вам больше не водить. Этот рейс будет последним. Вы знаете, что отец сделает для меня все.