Фредерико подошел ближе к ней и потянул за свою цепочку от часов, при этом раздался легкий звон золота и сердоликов. На цепочку упал солнечный луч, и отполированные камни, впаянные в цепочку, полыхнули кроваво-красным цветом на кремовом шелке его жилета.
— У нас на это нет вечности, — проговорил он.
— Понимаю. — Алессандра наблюдала за тем, как гладкие камни переставали двигаться. — И было бы очень неплохо, если бы ты хотя бы делал вид, что работаешь.
—
Алессандра продолжала просматривать бумаги, прикрыв руки кожаной обложкой папки, чтобы он не мог их видеть.
— Ну раз уж ты снова заговорил о нашем общем деле, то я хотела бы еще раз взглянуть на отчет центуриона и на карту, — сказала она.
Фредерико оценивающе посмотрел на нее.
— Зачем? — спросил он.
Алессандра раздраженно вздохнула:
— Затем, что именно так ведут себя ученые: они снова и снова просматривают свои находки и важные документы, чтобы убедиться в том, что от их внимания не ускользнуло что-то важное, ключ к решению проблемы. А ты дал мне посмотреть на них всего лишь одно мгновение.
На подбородке Фредерико задергалась жилка, пока он обдумывал просьбу Алессандры.
Удастся ли ей обмануть его? Джек очень хотел взглянуть на оригинальные документы, но до сих пор Фредерико не выпускал их из рук.
— Но если ты не хочешь, чтобы поиски артефакта шли быстрее, пеняй на себя, — насмешливо добавила она.
Беллазони так посмотрел на Алессандру, что у нее мурашки пробежали по спине.
— Очень хорошо, — сказал он. — Но если с ними что-то случится, тебе не избежать серьезных последствий. Так что, будь
От этих слов Алессандре стало не по себе, но она виду не подала.
— Разумеется, — произнесла она.
Вытащив бумаги из кармана, Фредерико протянул их ей:
— Постарайся выудить из них какую-нибудь информацию, Алесса. А то я уже устал глазеть на эти старые заплесневелые значки.
Древние листки развернулись с еле слышном шелестом. Опустившись на корточки за известняковым уступом, чтобы его не было видно со стороны, Джек расправил бумаги на коленях и стал вглядываться в похожие на паутину слова. Чернила за долгие годы выцвели, а странная грамматика делала текст сложным для понимания.
— Никогда бы не подумал, что скажу спасибо своему преподавателю латыни из Итона, который годами вдалбливал в мою голову глаголы и спряжения, — пробормотал он.
Знание непонятных военных терминов Джек получил от герцога, к тому же за ужином в семье Пирсон нередко затевали разговоры, требующие знакомства с военной тактикой Цезаря.
Прикрываясь необходимостью взглянуть на зарисовки Джека, Алессандра передала ему древние документы. Ей пришлось признаться, что она владеет лишь научной латынью, так что она ничего не понимала в записях. Поэтому Алессандра и поверила переводу Фредерико, который указал ей на карте возможное местонахождение артефакта.
Вполне допустимо, что он роет там же, но…
Подняв листок на свет, Джек задумчиво посмотрел на размытые слова, а потом на карту раскопок, которую дала ему Алессандра. Легкие карандашные пометки указывали на два места, где она проводила исследовательские раскопки, а круг — на ту зону, которая больше всего интересовала Фредерико. Какими бы тонкими ни были языковые нюансы, они могли полностью изменить значение предложения. Слова «шаг» и «дистанция» имеют разное значение для солдата и человека гражданского.
Несколько раз перечитав страницу, Джек бережно сложил документы. Взяв полотняную сумку с инструментами, он вернулся на тропинку и направился вниз, к ровному заболоченному участку земли, граничащему с рекой. В прибрежных мелководных участках вода с тихим плеском закручивалась водоворотами, бьющимися о гладкие камни. Где-то вдалеке запела коноплянка, и слышно было, как лопаты врезаются в грунт, чтобы откопать стройные римские колонны.
Следуя своим инстинктам, Джек повернулся налево, в сторону от пометок Алессандры и основного места раскопок, и начал отсчитывать шаги: «Один, два, три…»
— Я уже начала волноваться. — Сунув древние документы между двумя отчетами, Алессандра принялась вертеть папку в руках. — Фредерико может вернуться в любую минуту, так что тебе лучше не мешкать.
— Вообще-то у меня есть причина находиться здесь, — слегка улыбнувшись, промолвил Джек. — Меня подрядили помогать Мерриллу. Я должен рассортировать керамику и выбрать лучшие образцы осколков для того, чтобы нарисовать их и отправить рисунки в выставочную галерею общества.
Алессандра была рада его компании, но она не знала, как итальянец к этому отнесется, и это ее тревожило.
— Фредерико это не понравится, — сказала она.
— Фредерико может отправляться в преисподнюю.
Алессандра почувствовала, что смех так и рвется из нее, однако она быстро остановила его. Разложив на наспех сколоченном столе кусок клеенки, она занялась составлением очередного плана раскопок. Рабочие только что закончили привязывать к каркасу новой палатки полотняные крышу и стены и теперь помогали затаскивать в нее ящики с керамикой, а Алессандра занималась своими вещами.
— Прошу тебя, не относись к опасности легкомысленно, — пошептала она. — Он все еще представляет для меня смертельную угрозу.
— Это ненадолго.
Потянувшись, Джек помог ей передвинуть ящик с принадлежностями для письма. Он снял перчатки, и она увидела, что под ногтями у него набилась грязь, а ладони исцарапаны.
— Сначала я надеялся получить неопровержимые доказательства злодеяний Беллазони, однако теперь решил, что нам не следует ждать. Учитывая, что мы так и не получили весточку от твоего кузена, завтра я ускользну в Лондон, а предварительно появлюсь тут с утра пораньше.
Заметив, что в его глазах полыхнул огненно-золотистый огонек, Алессандра испуганно вздохнула:
— Святые небеса, ты что-то обнаружил!
Джек кивнул.
— Все-таки классическое образование себя со временем оправдывает, — промолвил он. — Как и военная привычка к муштре. А если сложить то и другое вместе…
Алессандра, замерев, слушала рассказ Джека о том, как у него возникла одна идея, заставившая его отправиться на берег реки, в сторону от раскопок. Отмерив нужную дистанцию, которую он рассчитал сам, Джек оказался в месте, весьма подходящем под древнее описание.
— И ты нашел ее? — перебив его, воскликнула Алессандра. — Золотая маска императора Августа действительно существует и находится в Британии?!
— Да.
— И она…
— …в отличном состоянии, — договорил Джек. Он улыбнулся: — Это невероятно важная археологическая находка.
Дыхание Алессандры стало быстрым и прерывистым. На мгновение у нее даже закружилась голова, как будто она парила в воздухе. Но тут страх вернул ее с небес на землю.